IHR URLAUBSBEGLEITER / YOUR VACATION COMPANION 2023/2024

GRIASS EICH WELCOME IHR URLAUBSBEGLEITER YOUR VACATION COMPANION 2023/24

04 Veranstaltungen 08 Entdecken 09 Wandern 12 Almen, Hütten, Berggasthöfe 16 Aktiv im Sommer 20 Aktiv im Winter 26 Ausflugsziele in der Nähe 40 Wissenswertes von A-Z 50 Gästekarte 55 Kontakt 04 Events 08 Discover 09 Hiking 12 Farms, huts, mountain restaurants 16 Active in summer 20 Active in winter 26 Points of Interest nearby 40 Essentails from A-Z 50 Tourist Pass 55 Contact WILLKOMMEN IN WELCOME TO FARCHANT | OBERAU | ESCHENLOHE Liebe Urlaubsgäste, Bei uns gibt es viel zu erleben und zu entdecken! Damit Sie sich leichter in Ihrem Urlaub zurechtfinden, bietet Ihr Urlaubsbegleiter eine Fülle von Informationen und wertvollen Tipps. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen benötigen, stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen und erholsamen Aufenthalt bei uns im ZugspitzLand! Ihre Tourist-Informationen Dear guests, You will find plenty to do and discover here! Your Vacation Companion will supply you with a wealth of information and valuable tips to help you find your way around better during your stay here. Don’t hesitate to contact us if you have any questions or if you would like to have more information. We wish you a pleasant and memorable vacation in the ZugspitzLand region! Your Tourist Information Centers INHALT CONTENT Wir heißen Sie zu jeder Jahreszeit herzlich bei uns willkommen! We welcome you here, no matter the season!

4 // VERANSTALTUNGEN // EVENTS In unseren Orten finden jährlich viele Veranstaltungen statt. Wie wäre es zum Beispiel mit einer geführten Kräuterwanderung, einem traditionellen Waldfest oder einem Musikkonzert? Wir bitten Sie, sich zum gegebenen Zeitpunkt auf unserer Homepage www.zugspitzland.de bzw. in den jeweiligen Tourist-Infos zu informieren. FÜR DIE GESUNDHEIT Outdoor Fitness Mit Personaltrainerin Lili geht es raus an die frische Luft. Beim effektiven Ganzkörpertraining werden das eigene Körpergewicht, wilde Seile, Kettlebells und Widerstandsbänder eingesetzt. Ob Sportmuffel oder Freizeit-Olympionike - hier ist für jeden etwas dabei und der Spaß kommt nicht zu kurz. Farchant: 24.07. | 27.07. Treffpunkt: Wanderparkplatz P2 Natur- und Erholungspark in Farchant Beginn: 18 Uhr | ca. 1,5 Stunden Shinrin-Yoku - Waldbaden Zur Ruhe kommen, Stress abbauen, den Wald und die Natur mit allen Sinnen intensiv erleben - das ganzheitliche Konzept stammt ursprünglich aus Japan. Unter der Leitung von Judith Rhomberg taucht man beim Waldbaden ganz achtsam in die Atmosphäre des Waldes ein. Farchant: 09.08. Treffpunkt: Tourist-Info Farchant Oberau: 02.08. Treffpunkt: Tourist-Info Oberau Eschenlohe: 25.07. Treffpunkt: Tourist-Info Eschenlohe Beginn: 9 Uhr | ca. 3 Stunden Aqua Fitness Wassergymnastik und gelenkschonendes Ganzkörpertraining für alle, die ihre Fitness erhalten oder verbessern möchten. Farchant: 05.06. - 11.09. immer montags Treffpunkt: Warmfreibad | Nichtschwimmerbecken Beginn: 9.30 Uhr | ca. 45 Minuten FÜHRUNGEN Alpgeister, Ritter & Mönche - Dorfführungen Drei Dörfer: Farchant, Oberau und Eschenlohe, alle an der Loisach gelegen, bergen idyllische, geheimnisvolle Plätze, die den Orten Gesicht und Heimat geben. Entdecken Sie die besonderen Fleckerl mit Henny Schübel und erfahren Sie bei einem gemütlichen Spaziergang vieles über das Dorf-Wissen und dazu noch spannende Geschichten, die hier mit Alpgeistern, Rittern und Mönchen verknüpft sind. Farchant: 07.07. | 18.08. Treffpunkt: Tourist-Info Farchant Oberau: 21.07. | 25.08. Treffpunkt: Tourist-Info Oberau Eschenlohe: 04.08. | 01.09. Treffpunkt: Tourist-Info Eschenlohe Beginn: 17 Uhr | ca. 2 Stunden VERANSTALTUNGEN 2023

VERANSTALTUNGEN // EVENTS // 5 VERANSTALTUNGEN Bienenführung Wie lebt eine Honigbiene? Wie arbeitet ein Imker? Und wie gewinnt man Honig? Solche und weitere Fragen haben Sie sich sicherlich schon einmal gestellt. Josef Lohr, begeisterter Hobbyimker und Diplomforstingenieur (univ.), veranschaulicht anhand von Schautafeln und einem "ungefährlichen" Schaubienenvolk auf was es bei der Arbeit als Imker mit den Bienen ankommt. Und eine Kostprobe vom Oberauer Honig gibt´s noch obendrauf. Wichtig: Bitte lange Hosen und lange Oberteile in möglichst hellen Farben (schwarz und braun vermeiden) tragen! Teilnehmerzahl: maximal 10 Personen Oberau: 30.06. | 14.07. | 28.07. | 11.08. Treffpunkt: wird bei Anmeldung bekannt gegeben Beginn: 15.30 Uhr | ca. 1,5 Stunden Bauernhof-Tour Bauernhofbesichtigung bei Familie Krötz in Farchant. Erfahren Sie interessante Aspekte über den Hofbetrieb und die Tierhaltung und wie die regionale Direktvermarktung funktioniert. Farchant: 07.06. | 19.07. | 14.08. | 21.08. Treffpunkt: Boaneggers Eierhäusl Beginn: 10 Uhr | ca. 2 Stunden Fackelwanderung Lernen Sie Farchant einmal von einer anderen Seite kennen und kommen Sie mit auf einen kleinen Abendspaziergang. Beobachten Sie das Farbwechselspiel des Himmels während Sie ihr Picknick genießen. Wenn die Dunkelheit einsetzt, wird der Heimweg bei Fackelschein angetreten. Unkostenbeitrag Picknick: € 8,00 Farchant: 05.07. | 12.07. | 07.08. | 17.08. | 30.08. | 06.09. Treffpunkt: Am Rathaus Beginn: 20 Uhr | ca. 2,5 Stunden Kräuterwanderung Während einer beschaulichen Wanderung werden Ihnen eine Fülle essbarer Wildkräuter, Blüten und Wildfrüchte sowie Heilpflanzen gezeigt. Dauer: ca. 2 Stunden Farchant: 01.06. | 29.06. | 27.07. | 07.09. Treffpunkt: Parkplatz P1, Warmfreibad Oberau: 15.06. | 10.08. Treffpunkt: Loisachbrücke Eschenlohe: 13.07. | 24.08. Treffpunkt: Sportplatz Beginn: 10 Uhr | ca. 2 Stunden

6 // VERANSTALTUNGEN // EVENTS Als Inhaber der Gästekarte aus den ZugspitzLand Orten können Sie an unseren geführten Touren kostenlos teilnehmen. Wir bitten Sie, sich für alle geführten Touren bis spätestens einen Tag im Voraus in Ihrer Tourist- Information anzumelden. Eventuelle Kosten erfragen Sie bitte bei der Anmeldung. Tourist pass holders of the villages of the ZugspitzLand can join our guided tours free of charge. Visitors who wish to take part in the guided tours are requested to register at the tourist information offices one day in advance at the latest. Please ask about any possible costs upon registration. THEATERVORSTELLUNGEN Farchanter Bauerntheater 26.07. | 16.08. Stück: „Da Himmi wart ned“ Beginn: 20 Uhr | Veranstaltungssaal im Hotel und Gasthof „Alter Wirt” 02.08. | 23.08. Stück: „Sei doch ned so dumm, Opa“ Beginn: 20 Uhr | Veranstaltungssaal im Hotel und Gasthof „Alter Wirt” 09.08. | 27.09. Stück: „Außer Spesen, nix gewesen“ Beginn: 20 Uhr | Veranstaltungssaal im Hotel und Gasthof „Alter Wirt” Oberauer Bauerntheater 29.04. | 05.05. | 06.05. | 12.05. | 13.05. Stück: „Liebe und Blechschaden“ Beginn: 20 Uhr | Trachtenheim, Am Mühlberg 7 Eschenloher Bauerntheater 09.04. | 21.04. | 28.04. | 29.04. | 01.05 | 06.05. | 12.05. Stück: „Anton und Antonia“ Beginn: 20 Uhr | Gasthof „Alter Wirt”, Dorfplatz 4 In der Weihnachts- und der Faschingszeit gibt es im ZugspitzLand auch immer Veranstaltungen wie Märkte und Faschingstreiben in den Straßen. Sobald die genauen Termine feststehen, finden Sie diese unter www.zugspitzland.de.

VERANSTALTUNGEN // EVENTS // 7 VERANSTALTUNGEN KONZERTE Musikkonzerte Musikkapelle Farchant jeden Dienstag ab 23.05. - 26.09. Beginn: 20 Uhr | vor dem Rathaus Farchant, bei schlechtem Wetter im Veranstaltungssaal im Hotel und Gasthof „Alter Wirt” Musikkapelle Oberau jeden Freitag ab 16.06. - 11.09. (ausgenommen 14.07. + 01.09.) Beginn: 20.15 Uhr | Kulturpark Musikkapelle Eschenlohe jeden Montag ab 17.07. - 11.09. Beginn: 20 Uhr | am Dorfplatz, bei schlechtem Wetter im Gasthof „Zur Brücke” Wunschkonzerte Musikkapelle Farchant 30.06.* | 28.07. * | 08.09. Beginn: 20 Uhr | bei gutem Wetter vor dem Rathaus Farchant (*mit Ausschank und Würschtlmo) Biergartenkonzerte Musikkapelle Farchant 07.07. | 25.08. | 01.09. Beginn: 20 Uhr | wechselnde Lokalitäten FESTE Waldfeste Farchant 01.07. | 08.07. | 12.08. Beginn: 19 Uhr | Trachtenheim im Natur- und Erholungspark Oberau 17.06. | 01.07. | 15.07. Beginn: 18 Uhr | Trachtenheim, Am Mühlberg 7 Eschenlohe 29.05. Beginn: 12 Uhr | Trachtenheim, Kleine Rieder 1 17.06. | 08.07. | 22.07. | 05.08. | 19.08. Beginn: 19 Uhr | Trachtenheim, Kleine Rieder 1 Dorffest Farchant 27.08. Beginn: 11 Uhr | vor dem Rathaus Parkfest Oberau 16.09. Kulturpark, Schmiedeweg 17

8 // ENTDECKEN // DISCOVER Farchant, Oberau und Eschenlohe im ZugspitzLand - drei malerische Orte umgeben von Estergebirge, Ammergebirge und dem Wettersteinmassiv. Wie der wild sprudelnde Fluss Loisach, können auch Sie unsere drei Orte während Ihres Aufenthaltes wunderbar verbinden. Im Sommer ein Wanderparadies und im Winter ein Winterwonderland: Freuen Sie sich auf ein unvergessliches Bergpanorama, egal wohin das Auge sieht. Zur Orientierung finden Sie hier die QRCodes zu den einzelnen Ortsplänen: Farchant, Oberau and Eschenlohe in ZugspitzLand - three picturesque villages surrounded by the Estergebirge, Ammergebirge and the Wetterstein massif. Like the wildly bubbling river Loisach, you can also combine our three places wonderfully during your stay. In summer a hiking paradise and in winter a winter paradise, you will always find an unforgettable mountain panorama, wherever the eye can see. For orientation, you will find the QR codes for the individual city maps here: Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt im ZugspitzLand! Have a wonderful stay in ZugspitzLand! FARCHANT ORTSPLAN / CITY MAP ORTSPLAN / CITY MAP ORTSPLAN / CITY MAP OBERAU ESCHENLOHE

WANDERN // HIKING // 9 Es lebe die Vielfalt! Egal, ob Sie Gipfelstürmer oder Panoramaweg-Fan sind, das ZugspitzLand bietet für jeden Naturliebhaber nur das Beste. Ein besonderes Schmankerl sind die verschiedenen Wanderungen, die durch Wald und Flur bzw. auf luftige Gipfel führen. Unsere 4 Wanderhighlights stellen wir Ihnen nachfolgend einmal vor: Long live diversity! Regardless of whether you are a mountain scaler or adore panoramic trails, the wide, open foothills of the Alps offer no less than the best. The diverse hikes are very popular leading through the forest and fields. We gladly introduce our four hiking highlights on the following page: ENTDECKEN & WANDERN

10 // WANDERN // HIKING Wasserfallrundweg in Oberau Eine gemütliche Wanderung ist der Wasserfallrundweg in Oberau, der bequem vom Oberauer Bahnhof bzw. Ortskern gestartet werden kann. Im Wegverlauf geht es durch einen Föhrenwald am Fuße des Estergebirges zu einem kleinen versteckten Wasserfall. Der Rückweg führt über eine Sandreisse und am Golfplatz entlang zum Ausgangspunkt. A leisurely hike is the waterfall trail in Oberau, which can be easily started from the Oberau train station or town centre. The trail leads through a pine forest at the foot of the Estergebirge to a small hidden waterfall. On the way back one crosses a river bed and walks along a golf course to the starting point. 1,5 h Tourfakten ab/an Ortskern 2,1 km 10 hm 4 h Tourfakten ab/an Ortskern 8,3 km 670 hm Wer etwas mehr Zeit mitbringt und auch ein Gipfelkreuz erreichen möchte, der wandert auf den Farchanter Hausberg - den Schafkopf. Der Aufstieg zieht sich bis zum Gipfel durch einen herrlichen Wald. Oben entlohnt der beeindruckende Blick Richtung Garmisch-Partenkirchen, in das Loisachtal und natürlich auf Farchant selbst die erkämpften Höhenmeter. If you have a little more time and also want to reach a summit cross, hike to the top of the local mountain - the Schafkopf. The ascent to the summit leads through a beautiful forest. At the top, the impressive view towards Garmisch-Partenkirchen, into the Loisachtal and of course on Farchant itself rewards the strenous elevation gain. Wanderung auf den Schafkopf in Farchant

WANDERN // HIKING // 11 Eine weitere gemütliche und familienfreundliche Wanderung findet sich in Eschenlohe. Hier wartet der Naturerlebnispfad auf seine großen und kleinen Besucher. An mehr als 20 Stationen gibt es kurze Informationen zu Pflanzen und Tieren und unzählige Anregungen zu einem persönlichen Naturerleben. Im Verlauf des Rundweges kann auch ein kühler, finsterer Tunnel begangen werden, der im 2. Weltkrieg der Eschenloher Bevölkerung als Luftschutzbunker diente. Der Abstecher zur Nikolauskapelle bietet eine herrliche Aussicht auf das Murnauer Moos. Another leisurely and family-friendly hike can be found in Eschenlohe. Here, the nature trail awaits its young and old visitors. At more than 20 stations you will find brief information signs about plants and animals and countless suggestions for a personal experience of nature. In the course of the circular route, a cool, dark tunnel, which served as an air-raid shelter for the population of Eschenlohe in the 2nd World War, can also be visited. The detour to the St. Nicholas Chapel offers a magnificent view on to the Murnauer Moos. Wanderung auf den Krottenkopf Von allen drei Orten aus kann der Krottenkopf erwandert werden. Jedoch sollte diese Wanderung keinesfalls unterschätzt werden. Egal von wo aus gestartet wird, lang ist der Weg immer. Ein schönes Zuckerl: Kurz unterm Krottenkopf-Gipfel steht die Weilheimer Hütte. Und eine Einkehr hier lohnt sich immer. Da die Wanderungen von den 3 Orten unterschiedlich verlaufen, schauen Sie doch einfach auf unserer Homepage www.zugspitzland.de nach der Routenbeschreibung, die Sie interessiert. The summit of the Krottenkopf can be reached from all three villages. However, this hike should not be underestimated. No matter where you start from, the trail is always a long one. A nice treat: just below the summit of the Krottenkopf you will find a hut called: Weilheimer Hütte. And a stop here is always worthwhile. Since the hikes from the 3 villages are totally different, just have a look at our homepage www.zugspitzland.de for the route description that interests you. ENTDECKEN & WANDERN 1,5 h Tourfakten ab/an Ortskern 4 km 100 hm Schwierigkeitsstufe (leicht, mittel, schwer) / Difficulty rating (easy, moderate, challenging) Höhenmeter / Elevation gain ZEICHENERKLÄRUNG / SYMBOLS Strecke / Distance Dauer / Duration Naturerlebnispfad mit Nikolauskapelle in Eschenlohe

Höllentalangerhütte (DAV) T. +49 (0) 8821 / 9438548 www.hoellentalangerhuette.de Mai – Oktober Open from May to October Höllentaleingangshütte (DAV) T. +49 (0) 8821 / 8895 www.alpenverein-gapa.de Mai – Oktober / Open from May to October Knorrhütte (DAV) T. +49 (0) 151 / 14443496 www.alpenverein-muenchen-oberland.de Juni – Okt. / Open from June to October Kreuzeckhaus (DAV) T. +49 (0) 8821 / 2202 www.alpenverein-gapa.de ganzjährig / Open from January to December 12 // ALMEN, HÜTTEN, BERGGASTHÖFE // FARMS, HUTS, MOUNTAIN RESTAURANTS Meilerhütte (DAV) T. +49 (0) 171 / 5227897 www.alpenverein-gapa.de Juni – Oktober / Open from June to October Münchner Haus auf der Zugspitze (DAV) T. +49 (0) 8821 / 2901 www.alpenverein-muenchen-oberland.de Mai – September / Open from May to September Oberreintalhütte (DAV) Selbstversorgerhütte info@oberreintalhuette.de www.alpenverein-gapa.de Juni – September / Open from June to September Reintalangerhütte (DAV) T. +49 (0) 160 / 97503090 www.alpenverein.de Mitte Mai – Oktober / Open from midMay to October Schachenhaus (DAV) T. +49 (0) 172 / 8768868 www.schachenhaus.de Anfang Juni – Anfang Oktober / Open from end the beginning of June to the beginning of October ALPENVEREINS- & BERGHÜTTEN / ALPINE HUTS ZEICHENERKLÄRUNG / SYMBOLS Alm mit Viehwirtschaft / Alpine farm with livestock Bewirtschaftete Hütten & Höfe / Manned lodges and farms Übernachtungsmöglichkeit / Accommodations Mit dem Auto erreichbar / reachable by car Mit der Bergbahn erreichbar / reachable by cable car Bitte informieren Sie sich vor jedem Tourbeginn über wetterbedingte Änderungen der Öffnungszeiten und Unterkunftsmöglichkeiten; diese können auch saisonal in vielen Betrieben variieren. Viele Berggasthöfe haben im April und ab Ende Oktober bis Mitte Dezember Betriebsruhe. Before departing on your hike please inquire as to changes in opening times due to weather conditions and accommodation options; these may vary, depending on the season, many mountain lodges will be closed in April and from the end of October to mid-December.

ALMEN, HÜTTEN, BERGGASTHÖFE // FARMS, HUTS, MOUNTAIN RESTAURANTS // 13 Stuibenhütte (DAV) Selbstversorgerhütte info@stuibenhuette.de www.alpenverein-gapa.de Dezember – Ende Skibetrieb / Open from December to the end of the ski season Wankhaus (DAV) T. +49 (0) 8821 / 56201 www.alpenverein-gapa.de ganzjährig / Open from January to December Übernachtung Mai - November / Overnight May to November Weilheimer Hütte (DAV) Krottenkopf T. +49 (0) 170 / 2708052 www.dav-weilheim.de Ende Mai – Mitte Oktober / Open from the end of May to mid-October Almhütte Maximilianshöhe 15, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 71417 www.berggasthof-almhuette.de ganzjährig, Ruhetag mittwochs / Open from January to December, closed on Wednesdays Almwirtschaft Hintergraseck T. +49 (0) 8821 / 56025 ganzjährig, Ruhetag mittwochs & donnerstags / Open from January to December, closed on Wednesdays and Thursdays Alpspitze Restaurant T. +49 (0) 8821 / 58858 www.restaurant-alpspitze.de ganzjährig während der Betriebszeiten der Alpspitzbahn / Open from January to December during operating times of the Alpspitzbahn BERGGASTHÖFE / MOUNTAIN RESTAURANTS Aule-Alm Am Kreuzeckbahnhof 10, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 2384 www.aule-alm.de ganzjährig, Ruhetag Montag bis Donnerstag / Open from January to December, closed on Mondays to Thursdays Bayernhaus T. +49 (0) 8821 / 2828 Juni – Oktober & Dezember – Ende Skisaison, Ruhetag montags im Sommer / Open from June to October & December to the end of the ski season, closed on Mondays only in summer season Das Graseck T. +49 (0) 8821 / 943240 www.das-graseck.de ganzjährig / Open from January to December Drehmöser 9 T. +49 (0) 8821 / 7972431 www.drehmoeser9.de geöffnet während der Skisaison / Open during the ski season ALMEN, HÜTTEN, BERGGASTHÖFE

14 // ALMEN, HÜTTEN, BERGGASTHÖFE // FARMS, HUTS, MOUNTAIN RESTAURANTS Kochelberg-Alm T. +49 (0) 8821 / 56662 www.kochelberg-alm.de ganzjährig, Ruhetag dienstags und freitags / Open from January to December, closed on Tuesdays and Fridays Kreuzalm T. +49 (0) 8821 / 3045 www.kreuzalm-garmisch.de ganzjährig während der Betriebszeiten der Kreuzeckbahn / Open from January to December during operating times of the Kreuzeckbahn Neuner-Alm T. +49 (0) 8821 / 81225 www.neuneralm-grainau.de Öffnungszeiten siehe Internetseite / Opening hours see website Partnachalm T. +49 (0) 8821 / 2615 www.partnach-alm.de ganzjährig / Open from January to December Berggasthof Eckbauer T. +49 (0) 8821 / 2214 www.eckbauer.de ganzjährig, Ruhetag mittwochs, Open from January to Dezember, closed on Wednesdays Garmischer Haus T. +49 (0) 8821 / 797-0 www.zugspitze.de geöffnet während der Skisaison / Open during the ski season Gschwandtnerbauer T. +49 (0) 8821 / 2139 www.gschwandtnerbauer.bayern ganzjährig, Ruhetag montags & freitags / Open from January to December, closed on Mondays & Fridays Kaiserschmarrn-Alm Vordergraseck T. +49 (0) 8821 / 7278193 www.kaiserschmarrn-alm.de Ruhetag montags und dienstags / closed on Mondays and Tuesdays

ALMEN, HÜTTEN, BERGGASTHÖFE // FARMS, HUTS, MOUNTAIN RESTAURANTS // 15 Bockhütte T. +49 (0) 8821 / 9670768 www.bockhütte.de Ende Juni – Mitte September durchgehend / Open from end of June to MidSeptember open all day Enningalm Mitte Juni – Mitte September / Open from mid-June to mid-September Farchanter Alm Juni – September / Open from June to September Stepbergalm T. +49 (0) 171 / 5460788 www.stepberg-alm.de Mai – Oktober, Ruhetag montags / Open from May to October, closed on Mondays Wallgauer-Alm Juni – September, Ruhetag montags / Open from June to September, closed on Mondays Wettersteinalm Schachengebiet T. +49 (0) 170 / 6762204 www.wettersteinalm.de Ende Juni – September / Open from end of June to September ALMWIRTSCHAFT / ALPINE FARMING HUTS Pfeifferalm Schlattan 8, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 2720 www.pfeiffer-alm.de ganzjährig, Ruhetag dienstags und mittwochs / Closed on Tuesdays and Wednesdays Pflegersee Pflegersee 1, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 2771 www.pflegersee.com ganzjährig / Open from January to December St. Martin am Grasberg T. +49 (0) 8821 / 4970 www.martinshuette-grasberg.de ganzjährig, Ruhetag dienstags / Open from January to December, closed on Tuesdays Sonnenalm am Wank T. +49 (0) 8821 / 797-0 www.zugspitze.de während der Betriebszeiten der Wankbahn / during operating times of the Wankbahn Tannenhütte T. +49 (0) 8821 / 9674473 www.tannenhuette.de Öffnungszeiten siehe Internetseite / Opening hours see website Vordergraseck, Hanneslabauer T. +49 (0) 8821 / 53131 Januar – Oktober, Ruhetag dienstags / Open from January to December, closed on Tuesdays Gasthof Wamberg T. +49 (0) 8821 / 2293 www.berggasthof-wamberg.de ganzjährig, Ruhetag montags und dienstags / Open from January to December, closed on Mondays and Tuesdays Werdenfelser Hütte T. +49 (0) 8821 / 3333 ganzjährig / Open from January to December ALMEN, HÜTTEN, BERGGASTHÖFE

16 // AKTIV IM SOMMER // ACTIVE IN SUMMER Die Sommerzeit verspricht freundliches, sonniges Wetter und hohe Temperaturen. Da zieht es sogar die größten Stubenhocker an die frische Luft um sich bestenfalls im kühlen Nass zu erfrischen. Möglichkeiten gibt es im ZugspitzLand genügend: In Farchant lockt das Warmfreibad mit einem herrlichen Blick auf das Wettersteinmassiv, in Oberau lädt das Alpenschwimmbad zum Planschen und Erfrischen ein und in Eschenlohe rauscht und spritzt es in der kühlenden Asamklamm. Der oben aufgeführte QR-Code führt Sie zur digitalen Sommer-Übersichtskarte des ZugspitzLandes. Summertime promises friendly, sunny weather and high temperatures. Even the laziest couch potatoes are drawn to go outside and refresh themselves in cool waters. There are plenty of possibilities in the ZugspitzLand: in Farchant the warm outdoor pool attracts with a magnificent view of the Wetterstein massif, in Oberau the alpine swimming pool invites you to splash and refresh and in Eschenlohe the cooling Asamklamm invites with it's bubbly waters. The QR code above takes you to the digital summer overview map of ZugspitzLand. SOMMER IM ZUGSPITZLAND

AKTIV IM SOMMER // ACTIVE IN SUMMER // 17

18 // AKTIV IM SOMMER // ACTIVE IN SUMMER Warmfreibad Farchant Von Mitte Mai bis Mitte September ist im Farchanter Warmfreibad das Wasser genau richtig! Kühl genug um zu erfrischen und warm genug, um ausgiebig zu planschen. Sie wollen sportlich Ihre Bahnen ziehen oder mit der Familie einen gemeinsamen Badetag verbringen? Nach der Bergtour noch schnell erfrischen oder RutschenGaudi erleben? Das Warmfreibad Farchant bietet Ihnen 4 großzügige Becken mit ca. 24° Wassertemperatur (50 m Schwimmerbecken, Sprungbecken, Nichtschwimmerbecken, Planschbecken mit Sonnensegel), eine 43 m Super-Wasserrutsche, eine Freifallrutsche mit ca. 5 m Höhenunterschied und eine extra breite Spaßrutsche. Auf der großen Liegewiese (20.000 m²) mit herrlichem Panoramablick auf die Zugspitze ist genug Platz für alle und Sonne bis in die späten Abendstunden. Auch für die Kids ist jede Menge geboten. Sie können sich auf dem kreativen Spielplatz oder dem Beachvolleyballplatz mit feinstem Sand richtig austoben. Zudem gibt es eine Streetball-Anlage, Tischtennisplatten und einen Tischkicker. Soviel Bewegung macht hungrig. Der Kiosk mit Kaffeelounge bietet die Möglichkeit, sich für die nächste Runde zu stärken. Farchant Heated Outdoor Pool From mid-May to mid-September you will find ideal water temperatures in the public swimming pool in Farchant, the Farchanter Warmfreibad! It is cool enough to offer refreshment and warm enough for everybody to indulge in splash and play to the full. You want to swim laps or spend a day at the pool with the whole family? You need to cool down after a mountain tour or want to have fun on the waterslides? The Farchant public swimming pool offers 4 spacious pools at a water temperature of approx. 24° (50-metre pool for swimmers, diving pool, non-swimmer pool, kiddie pool with sun sail), a 43-metre super waterslide, a free-fall slide with a difference in height of approx. 5 metres and an extra-wide fun slide. There is enough space for everybody on the large sunbathing area (20,000 square metres) with a gigantic panoramic view of the Zugspitze and sunshine until late in the evening. There’s plenty to do also for the kids: They can enjoy themselves and have fun in the adventurous playground or on the beach-volleyball court filled with fine sand. In addition, there is a streetball court, and you can play ping-pong or table football. If you get hungry after so much exercise and activity, the snack bar with coffee lounge offers you an opportunity to take a break and refresh for the next round. Öffnungszeiten / Open hours: Mai & September: 9.30 – 19.00 Uhr Juni, Juli, August: 9.30 – 19.30 Uhr Witterungsbedingte Änderungen vorbehalten /Subject to changes depending on weather conditions Esterbergstraße 50, 82490 Farchant T. +49 (0)8821 / 966200

AKTIV IM SOMMER // ACTIVE IN SUMMER // 19 Alpenschwimmbad Oberau Tauchen Sie ein in das Badevergnügen besonderer Art und genießen Sie dabei den herrlichen Panoramablick auf die umliegenden Berge. Besonders familienfreundlich präsentiert sich das Schwimm- bad den großen und kleinen Wasserratten. Weitere Attraktionen neben dem von einer Quelle gespeisten großen Natursee sind: Schwimmbecken mit Nichtschwimmerbereich, Sprungbecken mit 3m-Brett, Kneippbecken, Kinderplanschbecken mit Rutsche, Sandspielplatz, Tischtennis, Beachvolleyballplatz. Eine kleine Gastronomie sorgt für das leibliche Wohl der Badegäste. Oberau Alpine Pool Immerse yourself in unique aquatic fun and, at the same time, enjoy the stunning panoramic view of the surrounding mountains. This pool is very familyfriendly, offering a great time for water aficionados of all ages. The pool area boasts all kinds of attractions: A large natural lake fed by a spring, as well as a lap pool with a non-swimmer area, diving pool with a 3 m/9 ft board, Kneipp wading pool, children’s paddling pool with a slide, sand playground, table tennis, beach volleyball court. Food and drinks are available at the snack bar on the pool grounds. Hallenbäder / Indoor swimming: Zugspitzbad Grainau Parkweg 8 82491 Grainau T. +49 (0) 08821 / 981826 www.grainau.de/zugspitzbad Kristall Therme Trimini Seeweg 2 82431 Kochel am See T. +49 (0) 8851 / 5300 www.kristall-trimini.de Öffnungszeiten / Open hours: Mitte Mai bis Anfang September / 9.00 – 20.00 Uhr Witterungsbedingte Änderungen vorbehalten / Subject to changes depending on weather conditions Am Mühlberg 3, 82496 Oberau T. +49 (0) 8824 / 944123 AKTIV IM SOMMER

20 // AKTIV IM WINTER // WINTER ACTIVITIES Wenn das ZugspitzLand unter einer weißen Schneedecke verschwindet und seinen Winterschlaf antritt, dann heißt das noch lange nicht, dass hier nichts los ist. Im Gegenteil: Sowohl der Skilift Am Ried in Farchant, der Rabenkopf-Lift in Oberau als auch der Skilift Eschenlohe bieten kleinen Skigästen und Anfängern wunderbare Möglichkeiten sich langsam mit dem Skifahren vertraut zu machen. Konditionssportler sollten die Loipe Farchant-Oberau-Eschenlohe ausprobieren. Über 30 gespurte Kilometer für Classic-Langläufer und Skater stehen hier zur Verfügung. Umrahmt von einer herrlichen Bergwelt und streckenweise neben der sprudelnden Loisach, lässt es sich bei Sonnenschein im Glitzerschnee einfach so dahingleiten. Der oben aufgeführte QR-Code führt Sie zur digitalen Winter-Übersichtskarte des ZugspitzLandes: If the ZugspitzLand disappears under a white blanket of snow and begins its hibernation, that does not mean that nothing is going on here. On the contrary: both the Am Ried ski lift in Farchant, the Rabenkopf lift in Oberau and the Eschenlohe ski lift offer young skiers and beginners wonderful opportunities to slowly familiarize themselves with skiing. Fitness athletes should try the FarchantOberau-Eschenlohe trail. More than 30 groomed kilometres for classic cross-country skiers and skaters are available here. Surrounded by a magnificent mountain world and in parts next to the bubbling Loisach, you can simply glide along in the glittering snow in the sunshine. The QR code above takes you to the digital winter overview map of ZugspitzLand: WINTER IM ZUGSPITZLAND

AKTIV IM WINTER // WINTER ACTIVITIES // 21

22 // AKTIV IM WINTER // WINTER ACTIVITIES Skilift „Am Ried“, Farchant* Der Skihang „Am Ried“ wird täglich neu präpariert und bietet vor allem für Kinder, Jugendliche und Anfänger ideale Bedingungen. Die Beschneiungsanlage sorgt bei entsprechenden Temperaturen für ausreichend Schnee und somit optimales Skivergnügen. Das Nachtskilaufen ist jede Woche ein Highlight für Erwachsene und Kinder. Jeden Freitag bis 21.30 Uhr wird die Nacht zum Tag. Die Piste erscheint im Flutlicht taghell und dennoch präsentiert sich Ihnen alles in einem ganz anderen Ambiente als tagsüber. The “Am Ried” ski slope is groomed daily and especially offers little ski bunnies, adolescents and beginners of all ages ideal conditions. The snow machines ensure at appropriate temperature ample snow and great fun for ski enthusiasts. Once a week, a night on the slopes is a highlight for adults and children alike. Night turns into daytime every Friday until 9.30 PM. The ski slopes appear bright as day in the floodlight, but with a unique nighttime ambiance. * Witterungsbedingte Änderungen vorbehalten. Die aktuellen Wintersportinformationen finden Sie auf unserer Homepage. Subject to change depending on weather conditions. Please always check our website. Betriebszeiten / Hours of operation: MO – FR 13.00 – 16.30 Uhr SA – SO 09.00 – 16.30 Uhr Ferien / vacation times 09.00 – 16.30 Uhr Nachtskilaufen, freitags bis 21.30 Uhr. Night skiing, fridays until 9.30 PM. Esterbergstr. 42 Farchant T. +49 (0) 8821 / 966201

AKTIV IM WINTER // WINTER ACTIVITIES // 23 Rabenkopf-Lift, Oberau* Das Wintersportzentrum „im Ried“ ermöglicht vielfältige Wintersportmöglichkeiten. Am ‚Rabenkopf-Lift‘ mit einer Länge von 500 m finden Kinder und Erwachsene gleichermaßen Spaß. Die Beschneiungsanlage bietet ausreichend Schneesicherheit. The “im Ried” winter sports center offers diverse winter recreation activities. At the Rabenkopf Lift with a length of 500 meters/1640 feet, children and adults alike can enjoy great fun. Snow machines ensure reliable snow conditions. Skilift Eschenlohe* Ideale Bedingungen finden Groß und Klein am Skihang mit Lift. Anfängern bietet er die besten Voraussetzungen, auch für Könner ist es ein Spaß. Large and small, young and old find ideal conditions at this ski slope with lift. The perfect place for beginners to learn and experienced skiers to have an enjoyable time. Betriebszeiten / Hours of operation: MO – FR 13.30 – 17.00 Uhr SA – SO 13.00 – 17.00 Uhr Ferien / vacation times 13.00 – 17.00 Uhr Auf der Rieder (Weg zu den Sieben Quellen) Eschenlohe T. +49 (0) 172 / 8923557 Betriebszeiten / Hours of operation: MO – FR 13.30 – 16.30 Uhr SA – SO 10.00 – 16.30 Uhr Ferien / vacation times 10.00 – 16.30 Uhr Alte Ettaler Straße 31a Oberau T. +49 (0) 8824 / 910483 AKTIV IM WINTER Classic- und Zugspitzgebiet, Garmisch-Partenkirchen Geübte und fortgeschrittene Skifahrer und Snowboarder finden im Garmischer Classic- und Zugspitzgebiet noch viele zusätzliche Pistenkilometer um Ihre Skikünste zu verfeinern. Ganz Mutige versuchen sich hier an der berühmten Kandahar-Abfahrt, die als eine der anspruchvollsten Rennstrecken im Alpinen Skiweltcup gilt. Experienced and advanced skiers and snowboarders will find many additional kilometres of slopes in the Garmisch Classic and Zugspitze area to refine their skiing skills. The very brave give the famous Kandahar downhill run a try, which is considered one of the most demanding race courses in the Alpine Ski World Cup.

24 // WINTER AKTIVITÄTEN // WINTER ACTIVITIES Rodeln in Oberau In Oberau befindet sich eine Rodelbahn gleich neben dem Rabenkopf-Lift. Auf dieser können Jung und Alt ihren Spaß haben und durch den Schnee flitzen. Ein Schlittenverleih befindet sich vor Ort. Sledding in Oberau In Oberau there is a sled run right next to the Rabenkopf lift. Young and old can have fun and whiz through the snow. Sled rental is available. Rodeln in Farchant Gleich neben dem Ried-Skihang finden auch die Schlitten- und Rodelfans ihre Bahn. Es ist immer eine „Riesengaudi“ mit dem Schlitten talwärts zu sausen. Die Rodelbahn ist ca. 250 Meter lang und auch für die Kleinen ungefährlich. Schlitten können vor Ort oder in der Tourist-Info ausgeliehen werden. Sledding in Farchant Sledding enthusiasts of all ages can enjoy lots of fun at the Ried-Skihang/Ried Ski Slope. Whizzing downhill on a sled is always a blast! The sled run is approx. 250 meters long and also safe for young children. Sleds can be rented on spot or at the TouristInformation. Weitere Möglichkeiten zum Rodeln / Other places to go sledding Forststraße zu den Reschbergwiesen, Farchant Fahrstraße St. Martin (Grasberg), Garmisch-Partenkirchen Fahrstraße zur Partnachalm, Garmisch-Partenkirchen. Vorsicht: Aufgrund entgegenkommender Fahrzeuge oder Schlitten ist hier erhöhte Vorsicht geboten. Diese Strecken sind für Kinder nicht geeignet! Warning: Exercise caution when ascending and descending, as there may be vehicles (rare) or sleds on the run. These runs are not suitable for children!

Winterwanderwege & Loipen Wie aus einem Märchen wirkt die Landschaft zur Winterzeit und lockt hinaus in die Natur. Atmen Sie die gesunde Luft bei einem Winterspaziergang oder beim Langlaufen durch Flussauen, verschneiten Wiesen und Wäldern ein. Tourenbeschreibungen für Loipen und Winter- wanderwege finden Sie auch auf der Winterkarte des ZugspitzLands, erhältlich in den Tourist-Informationen (kostenlos mit Gästekarte). Winter Hiking Trails & Cross-country ski tracks In the wintertime, the landscape here resembles a fairytale book, drawing people outdoors to enjoy nature. Breathe in the fresh, crisp air during a winter walk or while cross-country skiing along the river, across snow-covered fields and through snowy woods. You can find tour descriptions for the cross-country ski tracks and winter hiking trails on the winter map of ZugspitzLand, available at the Tourist Information Centers (free of charge with the Tourist Pass). Schlittschuhlaufen In Farchant und Oberau finden Sie bei kalten Temperaturen auch kleine Eisplätze, auf denen die Schlittschuhlauf-Künste geschult werden können. Eisplätze, die Groß und Klein zum fröhlichen Schlittschuhlaufen und Eishockeyspielen einladen. In Oberau findet einmal wöchentlich eine Eisdisco bei Flutlicht statt. Ice skating In Farchant and Oberau you will also find small ice rinks (cold temperatures provided), where the skating skills can be trained. In Farchant and Oberau the natural ice skating rinks invite young and old to a fun round of skating and ice hockey. In Oberau, a floodlit ice disco takes place once a week. AKTIV IM WINTER // WINTER ACTIVITIES // 25 AKTIV IM WINTER

26 // AUSFLUGSZIELE IN DER NÄHE // POINTS OF INTEREST NEARBY

27 AUSFLUGSZIELE IN DER NÄHE // POINTS OF INTEREST NEARBY // NATURSCHAUSPIELE / SPECTACLES OF NATURE ENTDECKEN SIE DEN NATUR- UND ERHOLUNGSPARK KUHFLUCHT Kuhfluchtwasserfälle Die Kuhfluchtwasserfälle in Farchant sind eine Gruppe von drei Wasserfällen. Die drei Fallstufen summieren sich auf ca. 270 m und gehören somit zu den höchsten in Deutschland. Ein Hinweisschild erklärt den Namen folgendermaßen: Der Name Kuhflucht leitet sich wahrscheinlich von den Römern ab (confluctum bedeutet Zusammenfluss und damit ist der Zusammenfluss des Kuhfluchtgrabens mit der Loisach gemeint). Das Wasser stammt vom Plateau zwischen Krottenkopf und Simetsberg und entspringt mehreren Karstquellen im Plattenkalk, deren Einzugs- gebiet ca. 5 km2 groß ist. Die Hauptquelle ist die Kuhfluchtquelle, die aus der 180 Meter hohen Abschlusswand des Kuhfluchtgrabens entspringt. Andere Quellen gehen davon aus, dass der Name "Kuhflucht" sich von "Kuhflack" ableitet. Im Sommer haben Kühe im Schatten der Bäume ein Plätzchen zum Ausruhen gefunden und "flackten" (bayerisch für legten) sich dort hin. TIPP / Über den Walderlebnispfad und den Königsweg können Sie gemütlich (ca. 45 Min.) zu den Kuhfluchtwasserfällen wandern. Der Weg mit spektakulären Plattformen ist so ausgebaut, dass auch ungeübtere Wanderer bis zur Aussichtsplattform kommen, von der aus man einen herrlichen Blick auf die Kuhfluchtwasserfälle hat. The Kuhflucht Waterfalls in Farchant are actually a group of three waterfalls. The falls drop a total of around 270 meters (886 feet), placing them among the highest in Germany. An information board explains their name as follows: The name ‘Kuhflucht’ is believed to date back to the Romans: confluctum to indicate that this stream merges with the Loisach River here. The water comes from the plateau between the Krottenkopf and Simetsberg mountains and originates in multiple karst springs in slate limestone with a drainage area of around 5 km2. The Kuhflucht spring is the primary spring and originates in the end wall of the Kuhflucht ravine reaching up some 180 meters. Other historic literature assumes that the name ‘Kuhflucht’ was derived from ‘Kuhflack’. In the summer, cows find a comfortable spot to rest in the shade of the trees, where they then proceeded to ‘flack’, which is Bavarian for ‘lie down’. TIP / You can go on a leisurely hike (around 45 min.) to the Kuhflucht Waterfalls following a Forest Experience Path as well as the so called Royal Path. The path with spectacular plattforms has been created so that even less experienced hikers can walk all the way up to the scenic viewpoint of the Kuhflucht Waterfalls. Kuhfluchtwasserfälle AUSFLUGSZIELE

28 // AUSFLUGSZIELE IN DER NÄHE // POINTS OF INTEREST NEARBY Walderlebnispfad Der Walderlebnispfad in Farchant bietet für Kinder und Naturliebhaber unvergessliche Ein- und Ausblicke. Sie wollten schon lange mehr über den Wald und seine vielen kleinen Geheimnisse wissen? Der Walderlebnispfad bietet Ihnen jetzt die Möglichkeit dazu. Mit viel ehrenamtlichem Engagement wurde hier in vorbildlicher Weise eine Oase der wohltuenden Entspannung im Zusammenspiel mit der unverwechselbaren Natur errichtet. Lassen auch Sie sich durch die zahlreichen Stationen des Walderlebnispfades sensibilisieren! The Woodland Experience Trail in Farchant offers children and nature lovers memorable learning experiences and views. If you've always wanted to know more about the forest and its countless little secrets, the Woodland Experience Trail will give you an opportunity to finally uncover them all! Local volunteers have created an oasis of relaxation surrounded by an unmatched outdoor environment through their dedicated and exemplary work. Let your senses be awakened by the diverse stations of Farchant’s Woodland Experience Trail, the ‘Walderlebnispfad’! Asamklamm Die Asamklamm in Eschenlohe bietet ein beeindruckendes Naturerlebnis. Ein Wanderweg führt bis zum Übergang über die Klamm. Von der Asamklammbrücke genießt man eine unbeschreibliche Sicht auf die schroffen und steilen Felswände. Die Rundwanderung ist auch für Kinder geeignet und dauert ca. 1,5 Stunden. The Asam Gorge guarantees an impressive outdoor experience. A hiking trail leads to the head of the gorge trail where you can enjoy an indescribable view of the rugged and steep cliffs from the Asamklamm Bridge. The loop trails is also well suited for children and takes around 1.5 hours to complete. Waldschule am Walderlebnispfad

AUSFLUGSZIELE IN DER NÄHE // POINTS OF INTEREST NEARBY // 29 Partnachklamm Die Partnachklamm in Garmisch-Partenkirchen gehört zu den schönsten Geotopen Bayerns. Die Wanderung durch die ca. 700 m lange Klamm ist sowohl im Sommer als auch im Winter ein beeindruckendes Erlebnis. Mit ihren wilden Wasserfällen, Stromschnellen und Gumpen begeistert die Partnachklamm, deren Wände bis zu 80 m empor steigen, große und kleine Besucher. Sie erreichen die Partnachklamm mit dem Pkw (B2 Richtung Mittenwald, am Ortsausgang von Partenkirchen rechts in Richtung Skistadion abbiegen, Parkplatz am Skistadion) oder mit dem Ortsbus Garmisch-Partenkirchen (Linie 4 und 5 zur Sebastianskirche, von dort mit Linie 1 bzw. 2 zum Skistadion). Vom Skistadion aus erreichen Sie nach einer gemütlichen 20 minütigen Wanderung den Klammeingang. Ganz romantisch können Sie die Strecke jedoch auch mit einer Pferdekutsche ab dem Skistadion zurück legen. Die Durchwanderung der Partnachklamm (ca. 30 Minuten) können Sie mit verschiedenen schönen Wanderungen kombinieren. Vor dem Klammeingang können Sie mit der Graseckbahn zum Forsthaus Graseck hochfahren, von dort in (ca. 30 Minuten) zum hinteren Klammeingang absteigen und die Klamm von der Rückseite durchwandern. Oder Sie fahren mit der Eckbauerbahn zum Eckbauer hinauf und wandern von dort nach Hintergraseck (ca. 1 Stunde) und weiter in ca. 35 Minuten zum Hintereingang der Klamm. www.partnachklamm.de The Partnach Gorge in Garmisch-Partenkirchen is one of the most fascinating biotopes in Bavaria. The hike through the gorge with a length of around 700 meters is a most impressive experience, both in the summer and in the winter. With wild waterfalls, rapids and pools under walls rising up to 80 meters (262 feet), the Partnach Gorge is an unforgettable experience for visitors of all ages. You can reach the Partnach Gorge by car by taking the B2 road towards Mittenwald, turning right towards the Ski Stadium (Skistadion) at the city limits of Partenkirchen until you get to the parking lot at the Ski Stadium or by taking the Garmisch-Partenkirchen local bus (Lines 3-5 to Sebastianskirche chapel, then Line 1 or 2 to the Ski Stadium). From the Ski Stadium, it’s a leisurely 20-minute hike to the gorge entrance. If you are feeling romantic, you might want to take a horsedrawn carriage from the Ski Stadium! The hike through the Partnach Gorge can be combined with other exceptional hikes. You can take the Graseckbahn cable car up to the Forsthaus Graseck lodge near the trail head. From there it is about a 30-minute descent to the top entrance to the gorge from where you can then hike down through the gorge. Or you can take the Eckbauerbahn cable car up to the Eckbauer station and hike from there to Hintergraseck (about 1 hour) and then hike about 35 minutes to the top entrance to the gorge. www.partnachklamm.de/en AUSFLUGSZIELE Partnachklamm

30 // AUSFLUGSZIELE IN DER NÄHE // POINTS OF INTEREST NEARBY Höllentalklamm Eine Wanderung durch die Klamm, die bereits vor über 100 Jahren touristisch erschlossen wurde, ist für alle ein unvergessliches Erlebnis, denn die Höllentalklamm bietet eine einzigartige, bizarre Landschaft und präsentiert einen tollen Einblick in die Gewalten der Natur. Schluchten von bis zu 150 Meter Tiefe, zahllose Wasserfälle, riesige Fels- und Eisbrocken sowie verschlungene Wege, Stege, Brücken und Tunnel laden zu einem optischen Abenteuer ein. Die Höllentalklamm eignet sich sowohl als überschaubare Wanderung für Ungeübte, als auch als Zwischenstation für Tagestouren. Dabei erfrischt das kühle, feuchte Klima in der Schlucht gerade an Hochsommertagen und belohnt den Aufstieg entlang des Hammersbachs. Die Höllentalklamm liegt in der Nähe von Grainau, dem Dorf direkt am Fuße der Zugspitze. Von hier aus haben Sie die Möglichkeit entweder direkt vom Haus Hammersbach am Fuße des Waxensteins aus Ihre Tour zu starten oder vom Grainauer Dorfplatz. Parkplätze stehen überall zur Verfügung. Aber auch mit dem Bus bzw. der Zugspitzbahn erreichen Sie die Ausgangspunkte der Tour. Vom Haus Hammersbach aus führt der Wanderweg direkt am Hammersbach entlang ca. 2,7 km und ca. 300 Höhenmeter in 1 bis 1,5 Stunden zur Klammeingangshütte (1047m). www.grainau.de/hoellentalklamm Die Höllentalklamm ist während des Winters von Mitte Oktober bis Mitte Mai geschlossen. TIPP/ Wir empfehlen Regenschutzkleidung und feste, knöchelhohe Wanderschuhe. Kinder unbedingt an die Hand oder ans Klettergeschirr nehmen. The hike through this spectacular gorge that was already opened to tourists over a century ago is an unforgettable experience for anyone. Here, you will discover a unique, bizarre landscape that presents unparalleled insights into the forces of nature. Ravines up to 150 meters (492 feet) deep, countless waterfalls, huge blocks of rock and ice, plus exciting winding paths, grid walkways, bridges and tunnels invite you on a visual adventure. The Höllentalklamm is doable for inexperienced hikers and is also well suited as part of a day hike. The cool, moist climate in the gorge is wonderfully refreshing on a hot summer day and a perfect reward for the ascent along the Hammersbach stream. The Höllentalklamm/Hell’s Gorge is located near Grainau, the picture-perfect village at the base of the Zugspitze mountain. You can either start your hike at the Haus Hammersbach hotel at the base of the Waxenstein peaks or at Grainau village plaza (Dorfplatz). Parking is available in every case. You can also take a bus or the the cogwheel train, Zugspitzbahn, to both trail heads. If you start at the Haus Hammersbach hotel, follow the trail along the Hammersbach stream for around 2.7 km with an elevation gain of around 300 meters for 1 to 1.5 hours to the bottom entrance to the gorge at the Klammeingangshütte lodge (1047 m / above sea level). Höllentalklamm/Hell’s Gorge is closed in the winter from mid-October to mid-May. TIP/ We recommend wearing rain gear and sturdy, ankle-high hiking boots. Make sure to hold children by the hand or use a climbing harness.

AUSFLUGSZIELE IN DER NÄHE // POINTS OF INTEREST NEARBY // 31 Eckbauerbahn in Garmisch-Partenkirchen www.eckbauerbahn.de Graseckbahn in Garmisch-Partenkirchen www.graseckbahn.de Karwendelbahn in Mittenwald www.karwendelbahn.de Hörnleschwebebahn in Bad Kohlgrub www.hoernlebahn.de Laberbergbahn in Oberammergau www.laber-bergbahn.de Kolbensesselbahn in Oberammergau www.kolbensattel.de Herzogstandbahn am Walchensee www.herzogstandbahn.de Tiroler Zugspitzbahn in Ehrwald, Tirol www.zugspitze.at Bergbahnen der Bayerischen Zugspitzbahn: Zahnradbahn, Gletscherbahn, Seilbahn Zugspitze in Garmisch-Partenkirchen & Grainau Alpspitzbahn in Garmisch-Partenkirchen Hochalmbahn in Garmisch-Partenkirchen Kreuzeckbahn in Garmisch-Partenkirchen Wankbahn in Garmisch-Partenkirchen Hausbergbahn in Garmisch-Partenkirchen www.zugspitze.de BERGBAHNEN / CABLE CARS AUSFLUGSZIELE

32 // AUSFLUGSZIELE IN DER NÄHE // POINTS OF INTEREST NEARBY Aschenbrenner Museum Im Aschenbrenner Museum ist auf ca. 300 m2 die interessante Puppen- und Porzellansammlung untergebracht. Entdecken Sie den Zauber, der von alten handgemachten Puppen ausgeht, die von Kindheiten längst vergangener Zeiten erzählen. An der Entwicklung der Puppen lassen sich die Veränderungen der Erziehungsideale, der Mode und des technischen Fortschritts ablesen. Ein moderner Neubau beherbergt die Krippenausstellung und Sonderausstellungen. Barrierefrei. In the Aschenbrenner Museum, you will find an exquisite doll and porcelain collection exhibited in an area spanning some 300 m2. Discover the magic of old handmade dolls that tell of childhoods of times long gone. The development of the dolls shows the changes in educational ideals, fashion and technical progress. It also features a nativity scene exhibit housed in a modern new building. Barrier-free. Loisachstraße 44 82467 Garmisch-Partenkirchen T. +49 (0) 8821 / 7303105 www.museum-aschenbrenner.de Krippenausstellung Oberau In der Oberauer Krippenausstellung werden 19 große Weihnachtskrippen in verschiedenen Stilrichtungen und eine Jahreskrippe mit 26 Szenen aus dem Leben und Sterben Jesu gezeigt. Alle Krippen sind liebevoll handgearbeitet. Öffnungszeiten / Juli – November / Mi / 13 – 17 Uhr, ab 1. Advent bis 1. Sonntag im Februar von Di – So / 13 – 17 Uhr Hl. Abend und Silvester geschlossen In the Nativity Scene exhibition of Oberau, 19 large Christmas nativity scenes of different styles and an annual nativity scene with 26 scenes from the life and passion of Jesus Christ are on exhibit. All of the nativity scenes are lovingly handcrafted. Opening hours / July – November: Wed / 1-5 PM, From the first Advent Sunday to the first Sunday in February: Tues – Sun / 1-5 PM Closed 24 & 31 Dec Schmiedeweg 3, 82496 Oberau T. +49 (0) 8824 / 93973 www.zugspitzland.de/oberau/krippenausstellung Krippenausstellung Oberau Aschenbrenner Museum

AUSFLUGSZIELE IN DER NÄHE // POINTS OF INTEREST NEARBY // 33 Museum Werdenfels Das Museum Werdenfels, eines der bedeutendsten seiner Art in Bayern, hat es sich zur Aufgabe gemacht, Geschichte, Kunst, regionales Brauchtum, Wissenswertes, Typisches und Prägendes um Land und Leute zu bewahren. Entdecken Sie im neuen Zugspitzraum die umfangreichen Geschichten rund um den Berg und das original Zugspitzkreuz von 1851. Wechselnde Sonderausstellungen greifen regionale Themen auf und widmen sich Künstlern, die dem Landkreis verbunden sind. The Museum Werdenfels, one of the most significant museums of its kind in Bavaria, has set itself the task of preserving history, art, regional customs and traditions, whatever might be worth knowing and what is typical and characteristic of our region and the people living here. Enter the new Zugspitz hall and discover a variety of legends and stories around this mountain and its original summit cross of 1851. Alternating special exhibitions focus on regional topics and deal with artists and artisans closely connected with our region. Ludwigstraße 47 82467 Garmisch-Partenkirchen T. +49 (0) 8821 / 751710 www.museum-werdenfels.de Oberammergau Museum Im Oberammergau Museum können Sie umfangreiche Schnitzereien, Holzspielzeug, religiöse Bildwerke, Wachsarbeiten sowie eine umfangreiche Sammlung von Krippen und Hinterglasbildern bewundern. (Oberammergau ist durch die seit 1634 aufgeführten Passionsspiele sowie durch seine Holzschnitzer weltbekannt geworden). In the Oberammergau Museum, you can admire extensive exhibits of wood carvings, wooden toys, religious images, wax artworks as well as a large collection of nativity scenes and reverse glas painting (since 1634 the Passion Plays are performed roughly every 10 years and the local wood carvers have made Oberammergau famous throughout the world). Dorfstraße 8 82487 Oberammergau T. +49 (0) 8822 / 94136 www.oberammergaumuseum.de Museum Werdenfels Oberammergau Museum AUSFLUGSZIELE

34 // AUSFLUGSZIELE IN DER NÄHE // POINTS OF INTEREST NEARBY Schloßmuseum Murnau Das Schloßmuseum Murnau zeigt unter anderem Bilder von Gabriele Münter, Wassily Kandinsky, Alexej Jawlensky und Marianne von Werefkin sowie Malereien des 19. Jahrhunderts. Eine Dokumentation widmet sich dem Dramatiker Ödön von Horváth, der in der Zeit von 1923 bis 1933 in Murnau lebte und hier mit dem Schreiben des Romans "Jugend ohne Gott" begann. The Murnau Castle Museum features paintings by the famous Expressionist painters, Gabriele Münter, Wassily Kandinsky, Alexej Jawlensky and Marianne von Werefkin, as well as paintings from the 19th century. It also contains a documentation dedicated to the dramatist Ödön von Horváth, who lived in Murnau from 1923 to 1933 and began writing the novel "Jugend ohne Gott" (Youth without God). Schloßhof 2–5 82418 Murnau am Staffelsee T. +49 (0) 8841 / 476207 www.schlossmuseum-murnau.de Das Münter-Haus in Murnau Im ehemaligen Wohnhaus mit Originalausstattung von Gabriele Münter und Wassily Kandinsky werden bemalte Möbel, Gemälde, Grafiken und Hinterglasmalereien gezeigt. In the house with the original furnishings where painters Gabriele Münter and Wassily Kandinsky once lived, you can admire painted furniture, paintings, graphics and works of Hinterglasmalerei (reverse glass painting) by the artists themselves. Kottmüllerallee 6, 82418 Murnau, T. +49 (0) 8841 / 628880 www.muenter-stiftung.de Franz Marc Museum Das Franz Marc Museum Kochel wurde 1986 gegründet, 2008 entstand durch Umbau und Erweiterung ein neuer Museumsbau, um Leben und Werk dieses bedeutenden Künstlers zu würdigen. The Franz Marc Museum Kochel was founded in 1986 and then rebuilt and expanded into a new museum building in 2008 for the purpose of honoring the life and work of this important artist. Besucherparkplatz: Mittenwalder Str. 50, 82431 Kochel am See T. +49 (0) 8851 / 924880 www.franz-marc-museum.de Münter-Haus, Murnau Schloßmuseum, Murnau

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzk0ODY=