IHR URLAUBSBEGLEITER / YOUR VACATION COMPANION 2022/2023

GRIASS EICH WELCOME IN FARCHANT / OBERAU / ESCHENLOHE IHR URLAUBSBEGLEITER YOUR VACATION COMPANION 2022/23

Wir heißen Sie zu jeder Jahreszeit herzlich bei uns willkommen! We welcome you here, no matter the season! Liebe Urlaubsgäste, Bei uns gibt es viel zu erleben und zu entdecken! Damit Sie sich leichter in Ihrem Urlaub zurechtfinden, bietet Ihr Urlaubsbegleiter eine Fülle von Informationen und wertvollen Tipps. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen benötigen, stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen und erholsamen Aufenthalt bei uns im ZugspitzLand! Ihre Tourist-Informationen Dear Vacationers, You will find plenty to do and discover here! Your Vacation Companion will supply you with a wealth of information and valuable tips to help you find your way around better during your stay here. Don’t hesitate to contact us if you have questions or would like more information. We wish you a pleasant and memorable vacation in the ZugspitzLand region! Your Tourist Information Centers

INHALTSVERZEICHNIS // REGISTER // 01 02 Tatkräftig / Be active 04 Sommer / Summer activities 14 Winter / Winter activities 18 Ausflüge / Excursions 29 Veranstaltungen / Events 30 Gästekarte / Tourist Pass 34 Ortspläne / City maps 40 A-Z / A-Z Information 45 Kontakt / Contact ENTDECKE DISCOVER FARCHANT / OBERAU / ESCHENLOHE

02 // Unsere Region bietet bei traumhafter Kulisse ein vielfältiges Programm. Ob lieber erholsam, sportlich, kulinarisch oder kulturell, hier findet jeder genau das Passende. Sie lädt im Sommer zum Wandern, Radeln, Mountainbiken und zu Vielem mehr ein. Und auch im Winter sind die Möglichkeiten grenzenlos. Genießen Sie Winteridylle z.B. beim Langlaufen, Skifahren, Winterwandern oder Rodeln. Auf den folgenden Seiten haben wir Ihnen eine spannende Auswahl an Freizeitaktivitäten zusammengestellt. Our Region offers a varied program in a picture-book setting. Whether you are seeking relaxation, sporting activities, delicious cuisine or cultural highlights: You are sure to find the perfect vacation. In the summertime, we invite you to go hiking, bicycling, navigate trails on a mountain bike and so much more. And in the winter, you will find unlimited options that fulfill every wish. Enjoy a winter wonderland while cross-country skiing, downhill skiing, winter hiking or sledding. On the following pages, we have put together an exciting selection of recreational activities. TATKRÄFTIG BE ACTIVE IN FARCHANT / OBERAU / ESCHENLOHE

04 // // IM SOMMER // SUMMER ACTIVITIES Als Inhaber der Gästekarte aus den Zugspitz Region Orten können Sie an unseren geführten Touren kostenlos teilnehmen. Wir bitten Sie, sich für alle geführten Touren bis spätestens einen Tag imVoraus in Ihrer Tourist-Information anzumelden. Eventuelle Nebenkosten erfragen Sie bitte bei Anmeldung. Holders of visitor cards issued by the towns and villages of the Zugspitz Region can join our guided tours free of charge. Visitors who wish to take part in the guided tours are requested to register at the tourist information offices one day in advance at the latest. Please ask about any possible costs upon registration. Es lebe die Vielfalt! Egal, ob Sie Gipfelstürmer oder Panoramaweg-Fan sind, das ZugspitzLand bietet für jeden Naturliebhaber nur das Beste. Ein besonderes Schmankerl sind die verschiedenen geführten Wanderungen, die z. B. als Familien- oder Kräuterstreifzüge unter kompetenter Begleitung durch Wald und Flur führen. Schönster Nebeneffekt: Auf den zahlreichen Wanderwegen und Bergtouren laden immer wieder gemütliche Hütten und Berggasthöfe zum lauschigen Verweilen ein. Here, too, the motto is: Long live diversity! Regardless of whether you are a mountain scaler or adore panoramic trails, the wide, open foothills of the Alps offer no less than the best. The diverse guided hikes are very popular, such as family hikes or herbal hikes leading through the forest and fields with competent guides. And to top it off: Along the hiking trails in the valley and up to the mountaintops, you will find cozy mountain lodges inviting you for a bite to eat and drink while resting and taking in the magnificent scenery. * Bitte informieren Sie sich bei uns, ob die Wanderungen durchgeführt werden. Aufgrund der aktuellen Lage, können wir leider noch nicht sicher sagen ob, die geführten Touren stattfinden. Due to the current situation we cannot state for sure, whether the tours will take place. Please contact the mentioned Tourist-Information or go to www.zugspitzland.de.

Kräuterwanderung / Herbal Hikes 07.07. / 21.07. / 28.07. / 11.08. / 25.08. Während einer beschaulichen Wanderung werden Ihnen eine Fülle essbarer Wildkräuter, Blüten und Wildfrüchte sowie Heilpflanzen gezeigt. Dauer: ca. 2 Stunden Treffpunkt: donnerstags 10:00 Uhr, Ort wird bei Anmeldung bekanntgegeben During a leisurely hike, you will be shown a multitude of edible wild herbs, blossoms and wild fruits along with medicinal plants. Duration: 2 hours Meeting point: thursdays, 10 a.m., meeting point will be announced upon registration Alpgeister,Ritter &Mönche –Dorfführungen in Eschenlohe-Farchant-Oberau / Alpine ghosts, knights and monks Guided tours of the village Eschenlohe-Farchant-Oberau Eschenlohe: 08.07.** / 29.07.* Farchant: 15.07.* / 12.08.** Oberau: 22.07.* / 26.08.** Drei Dörfer, Oberau, Farchant und Eschenlohe, alle an der Loisach gelegen, bergen idyllische, geheimnisvolle Plätze, die den Orten Gesicht und Heimat geben.Entdecken Sie die besonderen Fleckerl mit Henny Schübel und Sie erfahren von Ihr bei einem gemütlichen Spaziergang vieles über das Dorf-Wissen und dazu noch spannendeGeschichten, die hier mit Alpgeistern, Ritter undMönchen verknüpft sind. Dauer: ca. 2 Stunden Treffpunkt: *17:00 Uhr / **10:00 Uhr, Tourist-Informationen des jeweiligen Ortes. Three villages, Oberau, Farchant and Eschenlohe, IM SOMMER // SUMMER ACTIVITIES // // 05 all located at the river Loisach, hold quaint and mysterious places which create the unmistakeable nature and character of these towns and convey the feeling of being at home. Discover these special locations during a pleasant walk with Henny Schubel and learn a lot about the villages from her while listening to exciting legends and thrilling stories about alpine ghosts, knights and monks. Duration: 2 hours Meeting point: *5:00 pm / ** 10:00 am, Tourist-Information of the respective place. Shinrin Yoku - Waldbaden / Forest Bathing Eschenlohe: 20.07. Oberau: 27.07. / 03.08. Farchant: 10.09. Zur Ruhe kommen, Stress abbauen, den Wald und die Natur mit allen Sinnen intensiv erleben - das ganzheitliche Konzept stammt ursprünglich aus Japan. Unter der Leitung von Judith Rhomberg taucht man beim Waldbaden ganz achtsam in die Atmosphäre des Waldes ein. Dauer: ca. 3 Stunden Treffpunkt: 9:00 Uhr, Ort wird bei der Anmeldung bekannt gegeben Winding down, releasing stress, experience the forest and nature with all senses - the holistic concept of ferset bathing originates from Japan. Under the direction of Judith Rhomberg, you immerse yourself in the atmosphere of the forest. Duration: 3 hours Meeting point: will be announced upon registration Radeltour durch's ZugspitzLand / Bike Tour through ZugspitzLand 01.08. / 29.08. Saftig grüne Wiesen, Bergidylle und fließendes GEFÜHRTE TOUREN* // GUIDED TOURS* Bergquellwasser – diese einfache Fahrradtour führt direkt durch das ZugspitzLand mit eindrucksvollen Ausblicken in die Natur. Anmeldung und genaue Informationen in der Tourist-Information Farchant. Dauer: ca. 4 Stunden Treffpunkt: 12:00 Uhr, Tourist-Information Farchant Lush green meadows, idyllic mountain scenes and flowing fresh spring water – this bike tour leads directly through the ZugspitzLand with impressive views of nature. Registration and further details on the tour at the Tourist-Information Farchant. Duration: 4 hrs Meeting point: 12 pm, Tourist-Information Farchant Fackelwanderung / Torchlight Hikes 29.06. / 13.07. / 17.08. / 07.09. In der nächtlichen Natur werden alle Sinne wach. Mit einem Picknick genießen wir den schönen Abend. Unkostenbeitrag Picknick: € 8,00 Dauer: ca. 2,5 Stunden Treffpunkt: 20:00 Uhr, Tourist-Information Farchant Experience nature at night and let your senses come alive! We will enjoy the beautiful evening and night during a picnic. Contribution fee for the picnic: € 8,00 Duration: 2,5 hrs Meeting point: 8 p.m., Tourist-Information Farchant

ZEICHENERKLÄRUNG / SYMBOLS Alm mit Viehwirtschaft / Alpine farm with livestock Bewirtschaftete Hütten & Höfe / Manned lodges and farms Übernachtungsmöglichkeit / Accommodations Mit dem Auto zu erreichen / to reach by car Höllentalangerhütte (DAV) T. +49 (0) 8821 / 9438548 T. +49 (0) 163 / 5542274 www.hoellentalangerhuette.de Ende Mai – Mitte Oktober / Open from end of-May to mid-October Höllentaleingangshütte (DAV) T.+49 (0) 8821 / 8895 / www.alpenverein-gapa.de Mai – Oktober / Open from May to October Hochlandhütte (DAV), Mittenwald T. +49 (0) 174 / 9897863 www.hochlandhuette.de Juni – Mitte Oktober / Open from June to mid-October Knorrhütte (DAV) T. +49 (0) 151 / 14443496 www.alpenverein-muenchen-oberland.de Juni – Okt. / Open from June to October Kreuzeckhaus (DAV) T. +49 (0) 8821 / 2202 www.alpenverein-gapa.de ganzjährig / Open from January to December Oberreintalhütte (DAV) / Selbstversorger- hütte / +49 (0) 8821 / 6869781 Juni – Oktober / Open from June to October Meilerhütte (DAV) T. +49 (0) 171 / 5227897 www.alpenverein-gapa.de Juni – Oktober / Open from June to October Münchner Haus auf der Zugspitze (DAV) T. +49 (0) 8821 / 2901 www.alpenverein-muenchen-oberland.de Mai – September / Open from May to September Reintalangerhütte (DAV) T. +49 (0) 8821 / 7089743 T. +49 (0) 173/6347207 www.alpenverein.de Mitte Mai – Oktober / Open from mid-May to October Schachenhaus (DAV) T. +49 (0) 172 / 8768868 www.schachenhaus.de Ende Mai – Anfang Oktober / Open from end of May to the beginning of October Stuibenhütte (DAV) / Selbstversorgerhütte info@stuibenhuette.de / www.alpenverein-gapa.de Dezember – Ende Skibetrieb / Open from December to the end of the ski season Soiernhaus (DAV), Krün T. +49 (0) 171 / 5465858 www.sektion-hochland.de Juni – Oktober / Open from June to October ALPENVEREINS- & BERGHÜTTEN / ALPINE HUTS 06 // // ZUM EINKEHREN // SNACK STOP Bitte informieren Sie sich vor jedemTourbeginn über wetterbedingte Änderungen der Öffnungszeiten und Unterkunftsmöglichkeiten; diese können auch saisonal in vielen Betrieben variieren, viele Berggasthöfe haben im April und ab Ende Oktober bis Mitte Dezember Betriebsruhe. Before departing on your hike please inquire as to changes in opening times due to weather conditions and accommodation options; these may vary, depending on the season, many mountain lodges will be closed in April and from the end of October to mid-December.

Berggasthof Eckbauer T. +49 (0) 8821 / 2214 / www.eckbauer.de ganzjährig, Ruhetag mittwochs, Open from January to Dezember, closed on Wednesdays Das Graseck T. +49 (0) 8821 / 943240 www.das-graseck.de ganzjährig / Open from January to December Wankhaus (DAV) T. +49 (0) 8821 / 56201 www.alpenverein-gapa.de ganzjährig / Open from January to December Übernachtung Mai - November / Overnight May to November Weilheimer Hütte (DAV), Krottenkopf T. +49 (0) 170 / 2708052 www.dav-weilheim.de Juni – Mitte Oktober / Open from June to mid-October Almhütte Maximilianshöhe 15, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 71417 www.berggasthof-almhuette.de ganzjährig, Ruhetag mittwochs / Open from January to December, closed on Wednesdays Alpspitze Restaurant T. +49 (0) 8821 / 58858 www.restaurant-alpspitze.de ganzjährig während der Betriebszeiten der Alpspitzbahn / Open from January to December during operating times of the Alpspitzbahn Aule-Alm Am Kreuzeckbahnhof 10, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 2384 www.aule-alm.de ganzjährig, Ruhetag Mi & Do / Open from January to December, closed on Wednesdays & Thursdays BERGGASTHÖFE / MOUNTAIN RESTAURANTS ZUM EINKEHREN // SNACK STOP // // 07 Almwirtschaft Hintergraseck T. +49 (0) 8821 / 56025 ganzjährig, Ruhetag mittwochs & donnerstags / Open from January to December, closed on Wednesdays and Thursdays Bayernhaus T. +49 (0) 8821 / 2828 Juni – Oktober & Dezember – Ende Skisaison, Ruhetag montags im Sommer / Open from June to October & December to the end of the ski season, closed on Mondays only in summer season Drehmöser 9 T. +49 (0) 8821 / 7972431 www.drehmoeser9.de geöffnet während der Skisaison / Open during the ski season

Sonnenalm amWank T. +49 (0) 8821 / 797-0 www.zugspitze.de während der Betriebszeiten der Wankbahn / during operating times of the Wankbahn Tannenhütte T. +49 (0) 8821 / 9674473 www.tannenhuette.de Öffnungszeiten siehe Internetseite / Opening hours see website Vordergraseck, Hanneslabauer T. +49 (0) 8821 / 53131 Januar – Oktober, Ruhetag dienstags / Open from January to December, closed on Tuesdays Gasthof Wamberg T. +49 (0) 8821 / 2293 www.berggasthof-wamberg.de ganzjährig, Ruhetag montags / Open from January to December, closed on Mondays Werdenfelser Hütte T. +49 (0) 8821 / 3333 ganzjährig / Open from January to December Garmischer Haus T. +49 (0) 8821 / 797-0 www.zugspitze.de geöffnet während der Skisaison / Open during the ski season Gschwandtnerbauer T. +49 (0) 8821 / 2139 www.gschwandtnerbauer.bayern ganzjährig, Ruhetag montags & freitags / Open from January to December, closed on Mondays & Fridays Kaiserschmarrn-Alm, Vordergraseck T. +49 (0) 8821 / 7278193 www.kaiserschmarrn-alm.de Ruhetag montags / closed on Mondays Kochelberg-Alm T. +49 (0) 8821 / 56662 www.kochelberg-alm.de ganzjährig, Ruhetag dienstags und freitags / Open from January to December, closed on Tuesdays and Fridays Kreuzalm T. +49 (0) 8821 / 3045 www.kreuzalm-garmisch.de ganzjährig während der Betriebszeiten der Kreuzeckbahn / Open from January to December during operating times of the Kreuzeckbahn Neuner-Alm T. +49 (0) 8821 / 81225 www.neuneralm-grainau.de Öffnungszeiten siehe Internetseite / Opening hours see website Partnachalm T. +49 (0) 8821 / 2615 www.partnach-alm.de ganzjährig, Ruhetag Donnerstag / Open from January to December, closed on Thursdays Pfeifferalm Schlattan 8, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 2720 www.pfeiffer-alm.de ganzjährig, Ruhetag dienstags und mittwochs / Closed on Tuesdays and Wednesdays Pflegersee Pflegersee 1, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 2771 www.pflegersee.com ganzjährig / Open from January to December St. Martin am Grasberg T. +49 (0) 8821 / 4970 www.martinshuette-grasberg.de ganzjährig, Ruhetag dienstags / Open from January to December, closed on Tuesdays 08 // // ZUM EINKEHREN // SNACK STOP

Bockhütte T. +49 (0) 8821 / 9670768 / www.bockhütte.de Ende Juni – Mitte September durchgehend / Open from end of June to Mid-September open all day Enningalm Mitte Juni – Mitte September / Open frommid-June to mid-September Esterbergalm T. +49 (0) 8821 / 3277 ganzjährig, Ruhetag dienstags und mittwochs / Open from January to December, closed on Tuesdays and Wednesdays Farchanter Alm Juni – September / Open from June to September Stepbergalm T. +49 (0) 171 / 5460788 / www.stepberg-alm.de Mai – Oktober, Ruhetag montags / Open from May to October, closed on Mondays Wettersteinalm, Schachengebiet T. +49 (0) 170 / 6762204 / www.wettersteinalm.de Ende Juni – September / Open from end of June to September Wallgauer-Alm Juni – September, Ruhetag montags / Open from June to September, closed on Mondays ALMWIRTSCHAFT / ALPINE FARMING HUT ZUM EINKEHREN // SNACK STOP // // 09

Warmfreibad Farchant / Farchant heated outdoor pool VonMitteMai bisMitte September ist im Farchanter WarmfreibaddasWasser genau richtig! Kühl genug umzu erfrischenundwarmgenug,umausgiebig zu planschen. Sie wollen sportlich Ihre Bahnen ziehen oder mit der Familie einen gemeinsamen Badetag verbringen? Nach der Bergtour noch schnell erfrischen oder Rutschen-Gaudi erleben? DasWarmfreibad Farchant bietet Ihnen 4 großzügige Beckenmit ca.24°Wassertemperatur (50mSchwimmerbecken, Sprungbecken,Nichtschwimmerbecken,Planschbecken mit Sonnensegel), eine 43 m Super- Wasserrutsche, eine Freifallrutsche mit ca. 5 m Höhenunterschied und eine extra breite Spaßrutsche. Auf der großen Liegewiese (20.000 m²) mit herrlichem Panoramablick auf die Zugspitze ist genug Platz für alle und Sonne bis in die späten Abendstunden.Auch für die Kids ist jedeMenge geboten. Sie können sich auf demkreativen Spielplatz oder demBeachvolleyplatzmit feinstemSand richtig austoben. Zudem gibt es eine Streetball-Anlage, Tischtennisplatten und einen Tischkicker. Soviel Bewegung macht hungrig. Unsere überdachten Grillplätze und der Kiosk mit Kaffeelounge bieten die Möglichkeit, sich für die nächste Runde zu stärken. Frommid-May tomid-September you will find ideal water temperatures in the public swimming pool in Farchant, the Farchanter Warmfreibad! It is cool enough to offer refreshment and warm enough for everybody to indulge in splash and play to the full. You want to swim laps or spend a day at the pool with the whole family? You need to cool down after a mountain tour or want to have fun on the waterslides? The Farchant public swimming pool offers 4 spacious pools at a water temperature of approx. 24° (50-metre pool for swimmers, diving pool, nonswimmer pool, kiddie pool with sun sail), a 43metre super waterslide, a free-fall slide with a difference in height of approx. 5 metres and an extra-wide fun slide. There is enough space for everybody on the large sunbathing area (20,000 square metres) with a gigantic panoramic view of the Zugspitze and sunshine until late in the evening. There’s plenty to do also for the kids: They can enjoy themselves and have fun in the adventurous playground or on the beach-volleyball court filled with fine sand. In addition, there is a streetball court, and you can play ping-pong or table football. If you get hungry after so much exercise and activity, our covered BBQ areas and the kiosk with coffee lounge offer you an opportunity to take a break and refresh for the next round. Öffnungszeiten / Open hours: Mai & September: 9.30 – 19.00 Uhr Juni, Juli, August: 9.30 – 19.30 Uhr Witterungsbedingte Änderungen vorbehalten / Subject to changes dependingonweather conditions Preise / Prices: Erwachsener / mit Gästekarte 6,00 / 5,00 € Abend-Karte ab 16:00 Uhr 3,00 € 10er-Tages-Karte 50,00 € 10er-Abend-Karte 25,00 € Familientageskarte 2 Erw. / 1 Kind 13,00 € Familientageskarte 2 Erw. / ab 2. Kind 15,00 € Jugendliche 3,00 € 10er-Tages-Karte 25,00 € 10er-Abend-Karte 12,50 € An Ihrem Geburtstag gegen Vorlage Ihres Ausweises freier Eintritt! Adults / with tourist pass 6,00 / 5,00 € Evening-pass after 4 PM 3,00 € Pass of 10 day-pass 50,00 € Pass of 10 evening-pass 25,00 € Familyticket / 2 adults, 1 child 13,00 € Familyticket / 2 adults, 2 children & up 15,00 € Teenager 3,00 € Pass of 10 / evening.pass 25,00 / 12,50 € Show your personal ID on your birthday and get in free! Esterbergstraße 50, 82490 Farchant T. +49 (0)8821 / 966200 Alpenschwimmbad Oberau / Oberau Alpine Pool Tauchen Sie ein in das Badevergnügen besonderer Art und genießen Sie dabei den herrlichen Panoramablick auf die umliegenden Berge. Besonders familienfreundlich präsentiert sich das Schwimmbad den großen und kleinen Wasserratten. Weitere Attraktionen neben dem von einer Quelle 12 // // IM SOMMER // SUMMER ACTIVITIES

Admission tickets and evening tickets, as well as one point on the multi-admission pass, become invalid upon departure from the pool. Am Mühlberg 3, 82496 Oberau T. +49 (0) 8824 / 944123 Hallenbäder / Indoor swimming Alpspitz-Wellenbad Klammstraße 47 82467 Garmisch-Partenkirchen T. +49 (0) 8821 / 753-6313 www.gw-gap.de/alpspitz-wellenbad Zugspitzbad Grainau Parkweg 8 82491 Grainau T. +49 (0) 08821 / 981826 www.grainau.de/zugspitzbad WellenBerg Oberammergau Himmelreich 52 82487 Oberammergau T. +49 (0) 8822 / 92360 www.wellenberg-oberammergau.de Kristall Therme Trimini Seeweg 2 82431 Kochel am See T. +49 (0) 8851 / 5300 www.kristall-trimini.de gespeisten großen Natursee sind: Schwimmbecken mit Nichtschwimmerbereich / Sprungbecken mit 3m-Brett / Kneippbecken / Kinderplanschbecken mit Rutsche / Sandspielplatz / Tischtennis / Beachvolleyballplatz. Eine kleine Gastronomie sorgt für das leibliche Wohl der Badegäste. Immerse yourself in unique aquatic fun and, at the same time, enjoy the stunning panoramic view of the surrounding mountains. This pool is very family-friendly, offering a great time for water aficionados of all ages. The pool area boasts all kinds of attractions: A large natural lake fed by a spring, as well as a lap pool with a non-swimmer area / diving pool with a 3 m/9 ft board / Kneipp wading pool / children’s paddling pool with a slide / sand playground / table tennis / beach volleyball court. Food and drinks are available at the snack bar on the pool grounds. Öffnungszeiten / Open hours: MitteMai bis Anfang September / 9:00 – 20:00 Uhr witterungsbedingte Änderungen vorbehalten / Subject to changes depending on weather conditions Preise / Prices: Erwachsener 4,00 € mit Gästekarte, Einheimische 3,50 € Abend-Karte ab 16:00 Uhr 3,00 € 10er Karte 30,00 € Saison-Karte 60,00 € Kinder / 6 bis 16 Jahre 2,00 € Abend-Karte ab 16:00 Uhr 1,50 € 10er Karte 15,00 € Saison-Karte 1. Kind 40,00 € Saison-Karte 2. Kind 20,00 € Saison-Karte 3. Kind frei Ermäßigung für 2. und 3. Kind nur bei Familienzusammengehörigkeit. Eintritts- und Abendkarten, sowie ein Punkt verlieren mit Verlassen des Bades ihre Gültigkeit Adults / with tourist pass, locals 4,00 / 3,50 € Evening-pass after 4 PM 3,00 € Pass of 10 30,00 € season pass 60,00 € Children / 6 – 16 years 2,00 € Evening-pass after 4 PM 1,50 € Pass of 10 15,00 € Season pass / 1st child 40,00 € Season pass / 2nd child 20,00 € Season pass / 3rd child free Discount for the 2nd child and 3rd child in the same family. IM SOMMER // SUMMER ACTIVITIES // // 13

SKILIFTE / SKI LIFTS Skilift „Am Ried“, Farchant* Der Skihang „AmRied“ wird täglich neu präpariert und bietet vor allem für Kinder, Jugendliche und Anfänger ideale Bedingungen. Die Beschneiungsanlage sorgt bei entsprechenden Temperaturen für ausreichend Schnee und somit optimales Skivergnügen. Das Nachtskilaufen ist jede Woche ein Highlight für Erwachsene und Kinder. Jeden Freitag bis 21.30 Uhr wird die Nacht zum Tag. Die Piste erscheint im Flutlicht taghell und dennoch präsentiert sich Ihnen alles in einem ganz anderen Ambiente als tagsüber. The “Am Ried” ski slope is groomed daily and especially offers little ski bunnies, adolescents and beginners of all ages ideal conditions. The snow machines ensure at appropriate temperature ample snow and great fun for ski enthusiasts. Once a week, a night on the slopes is a highlight for adults and children alike. Night turns into daytime every Friday until 9:30 PM. The ski slopes appear bright as day in the floodlight, but with a unique nighttime ambiance. Esterbergstraße, Farchant T. +49 (0) 8821 / 966201 oder 9459797 14 // // IM WINTER // WINTER ACTIVITIES

IM WINTER // WINTER ACTIVITIES // // 15 Betriebszeiten / Hours of operation: MO – FR 13.00 – 16.30 Uhr SA – SO 09.00 – 16.30 Uhr ab Februar bis 17:00 Uhr geöffnet Ferien / vacation times 09.00 – 16.30 Uhr Nachtskilaufen, freitags bis 21.30 Uhr. Night skiing, Fridays until 9:30 PM. Preise / Prices: Erwachsene / Adults Halb-Tages-Pass / Half-day pass 8,00 € Tages-Pass / Day pass 12,00 € 10er Karte / Pass of 10 8,00 € Kinder / Children Halb-Tages-Pass / Half-day pass 4,00 € Tages-Pass / Day pass 7,00 € 10er Karte / Pass of 10 4,00 € Rabenkopf-Lift, Oberau* Das Wintersportzentrum „im Ried“ ermöglicht vielfältigeWintersportmöglichkeiten. Am ‚Rabenkopf-Lift‘ mit einer Länge von 500m finden Kinder und Erwachsene gleichermaßen Spaß. Die Beschneiungsanlage bietet ausreichend Schneesicherheit. The “im Ried” winter sports center offers diverse winter recreation activities. At the Rabenkopf Lift with a length of 500 meters/1640 feet, children and adults alike can enjoy great fun. Snow machines ensure reliable snow conditions. Alte Ettaler Straße 31a, Oberau T. +49 (0) 8824 / 910483 Betriebszeiten / Hours of operation: MO – FR 13.30 – 16.30 Uhr SA – SO 10.00 – 16.30 Uhr Feiertage & Ferien / Holiday & vacation times 10.00 – 16.30 Uhr Preise / Prices: Erwachsene / Adults Tages-Karte / Day pass 12,00 € Halbtages-Karte / Half-day pass 9,00 € 10er-Karte / Pass of 10 8,00 € 20er-Karte / Pass of 20 12,00 € Saison-Karte / Season pass 75,00 € Kinder / Children Tages-Karte / Day pass 9,00 € Halbtages-Karte / Half-day pass 7,00 € 10er-Karte / Pass of 10 6,00 € 20er-Karte / Pass of 20 9,00 € Saison-Karte / Season pass 50,00 € Weitere Möglichkeiten zum Skifahren / Fortgeschrittene Skifahrer finden auf den Pisten von Garmisch-Partenkirchen und auf der Zugspitze Abfahrten in allen Schwierigkeitsgraden. Other places to ski / Advanced skiers will find runs of all difficulty levels in the Garmisch-Partenkirchen Classic ski area and on the Zugspitze mountain. Skilift Eschenlohe* Ideale Bedingungen finden Groß und Klein am Skihang mit Lift. Anfängern bietet er die besten Voraussetzungen, auch für Könner ist es ein Spaß. Large and small, young and old find ideal conditions at this ski slope with lift. The perfect place for beginners to learn and experienced skiers to have an enjoyable time. Auf der Rieder, Weg zu den Sieben Quellen, Eschenlohe, T. +49 (0) 172 / 8923557 Betriebszeiten / Hours of operation: MO – FR 13.30 – 17.00 Uhr SA – SO 13.00 – 17.00 Uhr Feiertage & Ferien / Holiday & vacation times 13.00 – 17.00 Uhr Preise / Prices: Erwachsene / Adults 10 Fahrten / 10 rides 3,50 € Halb-Tages-Pass / Half-day pass 8,00 € Kinder / Children 10 Fahrten / 10 rides 3,00 € Halb-Tages-Pass / Half-day pass 5,00 € *WitterungsbedingteÄnderungen vorbehalten. Bitte aktuelle Informationen auf der Internetseite, Facebook und Instagrambeachten / Subject to changes depending onweather conditions. Please inform yourself on our website, Facebook and Instagram.

RODELN / SLEDDING Rodeln in Farchant Gleich neben dem Ried-Skihang finden auch die Schlitten- und Rodelfans ihre Bahn. Es ist immer eine „Riesengaudi“ mit dem Schlitten talwärts zu sausen. Die Rodelbahn ist ca. 250 Meter lang und auch für die Kleinen ungefährlich. Schlittenverleih pro Tag / Schlitten 4,00 € (Pfand 25,00 €) im Sportlerstüberl. Sledding in Farchant Sledding enthusiasts of all ages can enjoy lots of fun at the Ried-Skihang/Ried Ski Slope. Whizzing downhill on a sled is always a blast! The sled run is approx. 250 meters long and also safe for young children. Sled rental per day / sled € 4 (€25 deposit) in the Sportlerstüberl restaurant at the sports field. Rodeln in Oberau Gleich neben dem Rabenkopf-Lift liegen die Rodelbahn und der Natureislaufplatz, der Groß und Klein zum fröhlichen Schlittschuhlaufen und Eishockeyspielen einlädt, am Abend ist bei Flutlicht eine Eisdisco angesagt. Schlittenverleih mit Gästekarte kostenfrei. Sledding in Oberau The sled run and the natural ice skating rink inviting young and old to a fun round of sledding and ice hockey and ice disco party in the evening, is located right next to the Rabenkopf Lift. Sled rental is free of charge with the Tourist Pass. Weitere Möglichkeiten zum Rodeln / Other places to go sledding Forststraße zu den Reschbergwiesen, Farchant Fahrstraße St. Martin (Grasberg), Ga.-Pa. Fahrstraße zur Partnachalm, Ga.-Pa. Vorsicht: Aufgrund entgegenkommender Fahrzeuge oder Schlitten ist hier erhöhte Vorsicht geboten. Diese Strecken sind für Kinder nicht geeignet! Warning: Exercise caution when ascending and descending, as there may be vehicles (rare) or sleds on the run. These runs are not suitable for children! WINTERWANDERWEGE & LOIPEN / WINTER HIKING TRAILS & CROSS-COUNTRY SKI TRACKS Wie aus einem Märchen wirkt die Landschaft zur Winterzeit und lockt hinaus in die Natur. Atmen Sie die gesunde Luft bei einem Winterspaziergang oder beim Langlaufen durch Flussauen, verschneiten Wiesen und Wäldern ein. Tourenbeschreibungen für Loipen und Winterwanderwege finden Sie auch auf der Winterkarte des ZugspitzLands, erhältlich in den Tourist-Informationen (kostenlos mit Gästekarte). In the wintertime, the landscape here resembles a fairytale book, drawing people outdoors to enjoy nature. Breathe in the fresh, crisp air during a winter walk or while cross-country skiing along the river, across snow-covered fields and through snowy woods. You can find tour descriptions for the cross- country ski tracks and winter hiking trails on the winter map of ZugspitzLand, available at the Tourist Information Centers (free of charge with the Tourist Pass). 16 // // IM WINTER // WINTER ACTIVITIES

Hoher Fricken 1940 Ausflugsgaststätte Bahnhof Bergwacht Bushaltestelle Eislaufplatz Eisstockschießen Loipen Ost Loipe rot - 3,1 km Ost Loipe blau - 5,8 km Ost Loipe orange - 1,5 km / nur skating Ost Loipe braun - 1,5 km Ost Loipe grün - 3,3 km Ost Loipe pink - 12,3 km West Loipe rot - 4,1 km West Loipe blau - 2,9 km Parkplatz Rodelbahn Skilift Skischule Tourist-Information Winterwanderwege Östlich der Loisach - 1 Std. Sieben Quellen - 2 Std. Zu den Ursprüngen - 1 3/4 Std. Philosophenweg - 1 Std. Höllenstein - 2 1/2 Std. Westlich der Loisach/ a.d. Bahnlinie - 1 Std. Heuberg Runde - 50 Min. Waldsaumweg - 1 Std. Zu den Reschbergwiesen - 1 3/4 Std. Walderlebnispfad - 3/4 Std. Moosgarten-Runde - 1 Std. Schwimmbad-Runde - 3/4 Std. 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Loisachtal-Runde - 31 km Loipeneinstieg

Kuhfluchtwasserfälle Walderlebnispfad Kuhfluchtwasserfälle Die Kuhfluchtwasserfälle in Farchant sind eine Gruppe von drei Wasserfällen. Die drei Fallstufen summieren sich auf ca. 270 m und gehören somit zu den höchsten in Deutschland. Ein Hinweisschild erklärt den Namen folgendermaßen: Der Name Kuhflucht leitet sich wahrscheinlich von den Römern ab: confluctum, der Zusammenfluss dieses Baches mit der Loisach. Das Wasser stammt vom Plateau zwischen Krottenkopf und Simetsberg und entspringt mehreren Karstquellen im Plattenkalk, deren Einzugsgebiet ca. 5 km2 groß ist. Die Hauptquelle ist die Kuhfluchtquelle, die aus der 200 m hohen Abschlusswand des Kuhfluchtgrabens entspringt. Andere Quellen gehen davon aus, dass der Name "Kuhflucht" sich von "Kuhflack" ableitet. Im Sommer haben Kühe im Schatten der Bäume ein Plätzchen zumAusruhen gefunden und "flackten" (bayerisch für legten) sich dort hin. TIPP / Über den Walderlebnispfad und den Königsweg können Sie gemütlich (ca. 45 Min.) zu den Kuhfluchtwasserfällen wandern. Ab der oberen Kuh fluchtbrücke wurde der Weg so ausgebaut, dass auch etwas ungeübtere Wanderer bis zumAussichtspunkt auf die Kuhfluchtwasserfälle gehen können! The Kuhflucht Waterfalls in Farchant are actually a group of three waterfalls. The falls drop a total of around 270meters (886 feet), placing themamong the highest in Germany. An information board explains their name as follows: The name ‘Kuhflucht’ is believed to date back to the Romans: confluctum to indicate that this streammerges with the Loisach River here. The water comes from the plateau between the Krottenkopf and Simetsberg mountains and originates in multiple karst springs in slate limestone with a drainage area of around 5 km2 (1.9mi2). The Kuhflucht spring is the primary spring and originates in the end wall of the Kuhflucht ravine reaching up some 200 meters (656 feet). Other historic literature assumes that the name ‘Kuhflucht’ was derived from ‘Kuhflack’. In the summer, cows find a comfortable spot to rest in the shade of the trees, where they then proceeded to ‘flack’, which is Bavarian for ‘lie down’. TIP / You can go on a leisurely hike (around 45 min.) to the Kuhflucht Waterfalls by following the Woodland Experience Trail and the Königsweg (Kings’ Trail). Starting from the upper Kuhflucht Bridge, the trail has been developed so that even less experienced hikers can walk all the way to the scenic overlook with a direct view of the Kuhflucht Waterfalls! Walderlebnispfad Der Walderlebnispfad in Farchant bietet für Kinder und Naturliebhaber unvergessliche Ein- und Ausblicke. Sie wollten schon lange mehr über den Wald und seine vielen kleinen Geheimnisse wissen? Der Walderlebnispfad bietet Ihnen jetzt die Möglichkeit dazu. Mit viel ehrenamtlichem Engagement wurde hier in vorbildlicher Weise eine Oase der wohltuenden Entspannung im Zusammenspiel mit der unverwechselbaren Natur errichtet. Lassen auch Sie sich durch die zahlreichen Stationen desWalderlebnispfades sensibilisieren! The Woodland Experience Trail in Farchant offers children and nature lovers memorable learning experiences and views. If you've always wanted to knowmore about the forest and its countless little secrets, the Woodland Experience Trail will give you an opportunity to finally uncover them all! Local volunteers have created an oasis of relaxation 18 // // AUSFLIEGEN // EXCURSIONS NATURSCHAUSPIELE / SPECTACLES OF NATURE ENTDECKEN SIE DEN NATUR- UND ERHOLUNGSPARK KUHFLUCHT

surrounded by an unmatched outdoor environment through their dedicated and exemplary work. Let your senses be awakened by the diverse stations of Farchant’s Woodland Experience Trail, the ‘Walderlebnispfad’! Asamklamm Die Asamklamm in Eschenlohe bietet ein beeindruckendes Naturerlebnis. Ein Wanderweg führt bis zum Übergang über die Klamm. Von der Asamklammbrücke genießt man eine unbeschreibliche Sicht auf die schroffen und steilen Felswände. Die Rundwanderung ist auch für Kinder geeignet und dauert ca. 1,5 Stunden. The Asam Gorge guarantees an impressive outdoor experience. A hiking trail leads to the head of the gorge trail where you can enjoy an indescribable view of the rugged and steep cliffs from the Asamklamm Bridge. The loop trails is also well suited for children and takes around 1.5 hours to complete. Partnachklamm Die Partnachklamm in Garmisch-Partenkirchen gehört zu den schönsten Geotopen Bayerns. Die Wanderung (ca. 45 Min. ab Skistadion) durch die ca. 700 m lange Klamm ist sowohl im Sommer wie auch imWinter ein beeindruckendes Erlebnis. Mit ihren wilden Wasserfällen, Stromschnellen und Gumpen begeistert die Partnachklamm, deren Wände bis zu 80 m empor steigen, große und kleine Besucher. Sie erreichen die Partnachklamm mit dem Pkw (B2 Richtung Mittenwald, the B2 road towards Mittenwald, turning right towards the Ski Stadium (Skistadion) at the city limits of Partenkirchen until you get to the parking lot at the Ski Stadium or by taking the Garmisch-Partenkirchen local bus (Lines 3-5 to Sebastianskirche chapel, then Line 1 or 2 to the Ski Stadium). From the Ski Stadium, it’s a leisurely 20-minute hike to the gorge entrance. If you are feeling romantic, you might want to take a horse-drawn carriage from the Ski Stadium! The hike through the Partnach Gorge can be combined with other exceptional hikes. You can take the Graseckbahn cable car up to the Forsthaus Graseck lodge near the trail head. From there it is about a 45-minute descent to the top entrance to the gorge from where you can then hike down through the gorge. Or you can take the Eckbauerbahn cable car up to the Eckbauer station and hike from there to Hintergraseck (about 1 hour) and then hike about 35 minutes to the top entrance to the gorge. Admission fee: € 6 / € 5 with a Tourist Pass / children € 3 / severely disabled € 4 AUSFLIEGEN // EXCURSIONS // // 19 am Ortsausgang von Partenkirchen rechts in Richtung Skistadion abbiegen, Parkplatz am Skistadion) oder mit dem Ortsbus Garmisch- Partenkirchen (Linie 4 und 5 zur Sebastianskirche, von dort mit Linie 1 bzw. 2 zum Skistadion). Vom Skistadion aus erreichen Sie nach einer gemütlichen 20 minütigen Wanderung den Klammeingang. Ganz romantisch können Sie die Strecke jedoch auch mit einer Pferdekutsche ab dem Skistadion fahren. Die Durchwanderung der Partnachklamm können Sie mit verschiedenen schönen Wanderungen kombinieren. Vor dem Klammeingang können Sie mit der Graseckbahn zum Forsthaus Graseck hochfahren, von dort in ca. 45 Minuten zum hinteren Klammeingang absteigen und die Klamm von der Rückseite durchwandern. Oder Sie fahren mit der Eckbauerbahn zum Eckbauer hinauf und wandern von dort nach Hintergraseck (ca. 1 Stunde) und weiter in ca. 35 Minuten zum Hintereingang der Klamm. www.partnachklamm.de Eintritt: 6,00 € / mit Gästekarte 5,00 € / Kinder 3,00 € / Schwerbehinderte 4,00 € The Partnach Gorge in Garmisch-Partenkirchen is one of the most fascinating biotopes in Bavaria. The hike (around 45 min. from the Ski Stadium) through the gorge with a length of around 700 meters (2297 feet) is a most impressive experience, both in the summer and in the winter. With wild waterfalls, rapids and pools under walls rising up to 80 meters (262 feet), the Partnach Gorge is an unforgettable experience for visitors of all ages. You can reach the Partnach Gorge by car by taking Partnachklamm

Höllentalklamm Die Höllentalklamm ist auf jeden Fall ein Muss während des Urlaubs. Eine Wanderung durch die Klamm, die bereits vor über 100 Jahren touristisch erschlossen wurde, ist für alle ein unvergessliches Erlebnis, denn die Höllentalklamm bietet eine einzigartige, bizarre Landschaft und präsentiert einen tollen Einblick in die Gewalten der Natur. Schluchten von bis zu 150Meter Tiefe, zahllose Wasserfälle, riesige Fels- und Eisbrocken sowie verschlungene Wege, Stege, Brücken und Tunnel laden zu einem optischen Abenteuer ein. Die Höllentalklamm eignet sich sowohl als überschaubare Wanderung für Ungeübte, als auch als Zwischenstation für Tagestouren. Dabei erfrischt das kühle, feuchte Klima in der Schlucht gerade an Hochsommertagen und belohnt den Aufstieg entlang des Hammersbachs. Die Höllentalklamm liegt in der Nähe von Grainau, demDorf direkt am Fuß der Zugspitze. Von hier aus haben Sie die Möglichkeit entweder direkt vomHaus Hammersbach am Fuße des Waxensteins aus Ihre Tour zu starten oder vom Grainauer Dorfplatz. Parkplätze stehen überall zur Verfügung. Aber auch mit dem Bus bzw. der Zugspitzbahn erreichen Sie die Ausgangspunkte der Tour. Vom Haus Hammersbach aus führt der Wanderweg direkt am Hammersbach entlang ca. 2,7 km und ca. 300 Höhenmeter in 1 bis 1,5 Stunden zur Klammeingangshütte (1047m). www.grainau.de/hoellentalklamm Die Höllentalklamm ist während des Winters von Mitte Oktober bis Mitte Mai geschlossen. Eintritt: 5,00 € / Kinder ab 7 Jahre 2,00 € TIPP/ Wir empfehlen Regenschutzkleidung und feste, knöchelhohe Wanderschuhe. Kinder unbedingt an die Hand oder ans Klettergeschirr. The Hell’s Gorge is a must-do during your vacation. The hike through this spectacular gorge that was already opened to tourists over a century ago is an unforgettable experience for anyone. Here, you will discover a unique, bizarre landscape that presents unparalleled insights into the forces of nature. Ravines up to 150 meters (492 feet) deep, countless waterfalls, huge blocks of rock and ice, plus exciting winding paths, grid walkways, bridges and tunnels invite you on a visual adventure. The Höllentalklamm is doable for inexperienced hikers and is also well suited as part of a day hike. The cool, moist climate in the gorge is wonderfully refreshing on a hot summer day and a perfect reward for the ascent along the Hammersbach stream. The Höllentalklamm/Hell’s Gorge is located near Grainau, the picture-perfect village at the base of the Zugspitze mountain. You can either start your hike at the Haus Hammersbach hotel at the base of the Waxenstein peaks or at Grainau village plaza (Dorfplatz). Parking is available in every case. You can also take a bus or the the cogwheel train, Zugspitzbahn, to both trail heads. If you start at the Haus Hammersbach hotel, follow the trail along the Hammersbach stream for around 2.7 km (0.93 miles) with an elevation gain of around 300 meters (984 feet) for 1 to 1.5 hours to the bottom entrance to the gorge at the Klammeingangshütte lodge (1047m / 3435 ft above sea level). Höllentalklamm/Hell’s Gorge is closed in the winter from mid-October to mid-May. Admission: € 5 / children from 7 years 2€ TIP / We recommend wearing rain gear and sturdy, ankle-high hiking boots. Make sure to hold children by the hand or use a climbing harness. Leutascher Geisterklamm Die Leutascher Geisterklamm können Sie entlang von 3 Rundwegen erkunden. Ab Leutasch: Der 3000 m lange Klammgeistweg verläuft unter anderem auf einem kühnen, 800 Meter langen Steg. An den Haltepunkten erzählt uns der Klammgeist allerlei Geheimnisvolles aus seinem Reich. Der 1900 m lange Koboldpfad führt vom Mittenwalder Klammkiosk über den Gletscherschliff in die Leutaschklamm hinein. An den Stationen erfahren wir von den Kobolden vieles über die Gesteine in der Leutaschklamm und die Kraft der Gletscher während der Eiszeiten. Am Klamm20 // // AUSFLIEGEN // EXCURSIONS Höllentalklamm

ausgang bei Mittenwald führt der 200 m lange Wasserfallsteig tief in die Leutaschklamm hinein und endet beim 23 Meter hohen Wasserfall (Eintrittsgebühr). www.leutaschklamm.com Öffnungszeiten: Anfang Mai bis Ende Oktober. Zu erreichenmit demZug und demRVObisMittenwald oder mit dem Pkw – B2 Richtung Mittenwald bzw. Leutasch (Parkplatzgebühr 5,00 €). You can choose from among three loop trails to explore the Leutasch Ghost Gorge / From the town of Leutasch: The Klammgeistweg/Gorge Ghost Trail is 3000 meters (9843 feet) long and includes a lofty grid walkway of 800 meters (2625 feet). At the stopping points, the Gorge Ghost tells all kinds of fascinating secrets about its home. The Koboldpfad/Goblin Trail is 1900 meters (6234 feet) long and takes off at the Klammkiosk (snack bar) of Mittenwald. From there it leads to an information station showing glacial polish (Gletscherschliff) and then into the Leutaschklamm. At the various stations, ghosts and goblins will teach you all about the rocks in the Leutasch Gorge and the force of the glaciers during the Ice Ages. At the exit from the gorge near Mittenwald, the Wasserfallsteig/Waterfall Path of 200 meters (656 feet) leads deep down into the gorge and ends at the 23 meter (75 foot) high waterfall (entrance fee). The gorge can be reached by taking the train and/or an RVO bus to Mittenwald or by car – take the B2 road towards Mittenwald and Leutasch (€ 5 parking fee ). Opening hours: Beginning of May to the end of October. AUSFLIEGEN // EXCURSIONS // // 21 Graseckbahn in Garmisch-Partenkirchen www.graseckbahn.de Karwendelbahn in Mittenwald www.karwendelbahn.de Hörnleschwebebahn in Bad Kohlgrub www.hoernlebahn.de Laberbergbahn in Oberammergau www.laber-bergbahn.de Kolbensesselbahn in Oberammergau www.kolbensattel.de Herzogstandbahn amWalchensee www.herzogstandbahn.de Tiroler Zugspitzbahn in Ehrwald, Tirol www.zugspitze.at BERGBAHNEN / CABLE CARS Bergbahnen der Bayerischen Zugspitzbahn: Zahnradbahn, Gletscherbahn, Seilbahn Zugspitze in Garmisch-Partenkirchen & Grainau Alpspitzbahn in Garmisch-Partenkirchen Hochalmbahn in Garmisch-Partenkirchen Kreuzeckbahn in Garmisch-Partenkirchen Wankbahn in Garmisch-Partenkirchen Hausbergbahn in Garmisch-Partenkirchen www.zugspitze.de Eckbauerbahn in Garmisch-Partenkirchen www.eckbauerbahn.de

MUSEEN / MUSEUMS Aschenbrenner Museum ImAschenbrenner Museum ist auf ca. 300 qm die interessante Puppen- und Porzellansammlung untergebracht. Ein moderner Neubau beherbergt die Krippenausstellung und Sonderausstellungen. Barrierefrei. In the Aschenbrenner Museum, you will find an exquisite doll and porcelain collection exhibited in an area spanning some 300m2 (10.8 ft2). It also features a nativity scene exhibit housed in a modern new building. Barrier-free. Loisachstraße 44, 82467 Garmisch-Partenkirchen, T. +49 (0) 8821 / 7303105, www.museum-aschenbrenner.de Krippenausstellung Oberau In der Oberauer Krippenausstellung werden 19 große Weihnachtskrippen in verschiedenen Stilrichtungen und eine Jahreskrippe mit 26 Szenen aus dem Leben und Sterben Jesu gezeigt. Alle Krippen sind liebevoll handgearbeitet. Eintritt / 3,00 € (freier Eintritt mit der Gästekarte Oberau) Öffnungszeiten / Juli – November / Mi / 13 – 17 Uhr, ab 1. Advent bis 1. Sonntag im Februar von Di – So / 13 – 17 Uhr Hl. Abend und Silvester geschlossen In the Nativity Scene exhibition of Oberau, 19 large Christmas nativity scenes of different styles and an annual nativity scene with 26 scenes from the life and passion of Jesus Christ are on exhibit. All of the nativity scenes are lovingly handcrafted. Admission fee / € 3 (free admission with the Oberau Tourist Pass) Opening hours / July – November: Wed / 1-5 PM, From the first Advent Sunday to the first Sunday in February: Tues – Sun / 1-5 PM Closed 24 & 31 Dec Schmiedeweg 3, 82496 Oberau, T. +49 (0) 8824 / 93973 www.zugspitzland.de/oberau/krippenausstellung 22 // // AUSFLIEGEN // EXCURSIONS

AUSFLIEGEN // EXCURSIONS // // 23 Geigenbaumuseum Oberammergau Museum Werdenfels Museum T. +49 (0) 8821 / 751710 www.museum-werdenfels.de Oberammergau Museum ImOberammergau Museum können Sie umfangreiche Schnitzereien, Holzspielzeug, religiöse Bildwerke, Wachsarbeiten sowie eine umfangreiche Sammlung von Krippen und Hinterglasbildern bewundern. (Oberammergau ist durch die seit 1634 aufgeführten Passionsspiele sowie durch seine Holzschnitzer weltbekannt geworden) In the Oberammergau Museum, you can admire extensive exhibits of wood carvings, wooden toys, religious images,wax artworks aswell as a large collection of nativity scenes andHinterglasmalerei (reverseglass painting). (The Passion Plays performed since 1634 and the local wood carvers have made Oberammergau famous throughout the world) Dorfstraße 8, 82487 Oberammergau, T. +49 (0) 8822 / 94136 www.oberammergaumuseum.de MuseumWerdenfels DasMuseumWerdenfels, eines der bedeutendsten seiner Art in Bayern, hat es sich zur Aufgabe gemacht, Geschichte, Kunst, regionales Brauchtum, Wissenswertes, Typisches und Prägendes um Land und Leute zu bewahren. Entdecken Sie im neuen Zugspitzraumdie umfangreichenGeschichten rund um den Berg und das original Zugspitzkreuz von 1851.Wechselnde Sonderausstellungen greifen regionaleThemen auf undwidmen sichKünstlern, die dem Landkreis verbunden sind. TheMuseumWerdenfels, one of themost significant museums of its kind in Bavaria, has set itself the task of preserving history, art, regional customs and traditions, whatever might be worth knowing and what is typical and characteristic of our regionand thepeople livinghere. Enter thenewZugspitz hall anddiscover a variety of legends and stories around this mountain and its original summit cross of 1851.Alternating special exhibitions focus on regional topics and deal with artists and artisans closely connectedwith our region. Ludwigstraße 47, 82467 Garmisch-Partenkirchen Geigenbaumuseum Das Geigenbaumuseum inMittenwald ist in einem der schönsten und ältesten Häuser untergebracht. DieAusstellung zeigt das Geigenbauhandwerk und seine mittlerweile über 300-jährige Entwicklung, verknüpft mit der Ortsgeschichte. The Violin BuildingMuseum is housed in one of the most beautiful and oldest houses of Mittenwald. The exhibit shows the violin building handicraft and its 300-year tradition, linked with the local history of Mittenwald. Ballenhausgasse 3, 82481 Mittenwald, T. +49 (0) 8823 / 2511 www.geigenbaumuseum-mittenwald.de Schloßmuseum Murnau Das Schloßmuseum Murnau zeigt unter anderem Bilder von GabrieleMünter,Wassily Kandinsky,Alexej Jawlensky und Marianne von Werefkin sowie Malerei des 19. Jahrhunderts. Eine Dokumentation widmet sich dem Dramatiker Ödön von Horváth.

24 // // AUSFLIEGEN // EXCURSIONS The Murnau Castle Museum features paintings by the famous Expressionist painters, Gabriele Münter, Wassily Kandinsky, Alexej Jawlensky and Marianne von Werefkin, as well as paintings from the 19th century. It also contains a documentation dedicated to the dramatist Ödön von Horváth. Schloßhof 2–5, 82418 Murnau am Staffelsee , T. +49 (0) 8841 / 476207 www.schlossmuseum-murnau.de Das Münter-Haus in Murnau Im ehemaligen Wohnhaus mit Originalausstattung von Gabriele Münter undWassily Kandinsky werden bemalte Möbel, Gemälde, Grafiken und Hinterglasmalereien gezeigt. In the house with the original furnishings where painters Gabriele Münter and Wassily Kandinsky once lived, you can admire painted furniture, paintings, graphics and works of Hinterglasmalerei (reverse glass painting) by the artists themselves. Kottmüllerallee 6, 82418 Murnau, T. +49 (0) 8841 / 628880 www.muenter-stiftung.de/de/das-munter-haus-2/ Franz Marc Museum Das Franz Marc Museum Kochel wurde 1986 gegründet, 2008 entstand durch Umbau und Erweiterung ein neuer Museumsbau, um Leben und Werk dieses bedeutenden Künstlers zu würdigen. The Franz Marc Museum Kochel was founded in 1986 and then rebuilt and expanded into a new museum building in 2008 for the purpose of honoring the life and work of this important artist. Besucherparkplatz: Mittenwalder Str. 50, 82431 Kochel am See, T. +49 (0) 8851 / 924880 www.franz-marc-museum.de Buchheim Museum Das Buchheim Museum Bernried liegt in einem weitläufigen Park unmittelbar am Starnberger See und zeigt die Sammlungen des Malers, Verlegers, Kunstbuch- und Romanautors Lothar-Günther Buchheim (1918 – 2007). The Buchheim Museum Bernried is situated in a spacious park, right on the shore of Lake Starnberg, and shows the collections of painter, publisher, art book and novel author Lothar-Günther Buchheim (1918 – 2007). Am Hirschgarten 1, 82347 Bernried T. +49 (0) 8158 / 997055 www.buchheimmuseum.de Schloßmuseum Murnau Münter-Haus, Murnau Franz Marc Museum

AUSFLIEGEN // EXCURSIONS // // 25 Freilichtmuseum Glentleiten Besuchen Sie Oberbayerns größtes Freilichtmuseum: Über 60 historische Gebäude sind samt Einrichtung original erhalten. Mitmach-Angebote, Handwerksvorführungen, alte Tierrassen etc. lassen Geschichte lebendig werden. Come to the biggest open-air museum in Upper Bavaria: With 60 historic buildings, all preserved in their original form along with the furnishings. Join-in activities, crafts tours, old breeds of animals, etc. make history come alive again.. An der Glentleiten 4, 82439 Großweil, T. +49 (0) 8851 / 1850, www.glentleiten.de Schaukäserei Ettal Probieren, Erleben & Genießen! Die Schaukäserei steht Einheimischen und Gästen als ein Zentrum der traditionellen Käseproduktion offen – viele Attraktionen werden angeboten. Look & see, taste, indulge! The Schaukäserei cheese factory is a center of traditional cheese production offering many special attractions that is open to local residents and visitors alike. Mandlweg 1, 82488 Ettal (beim Kloster Ettal) T. +49 (0) 8822 / 923926 www.schaukaeserei-ettal.de Deutsches Museum München Technik, Forschung und vieles mehr! Das größte und bedeutendste naturwissenschaftlich-technischeMuseumderWelt. Naturgesetze, Instrumente und Verfahren werden auf wissenschaftlich hohem Niveau verständlich und unterhaltsam erklärt. Technology, research and much more! The largest and most important science and technology museum in the world. Natural laws, instruments and procedures are explained readily suggest and entertaining at a scientifically exalted level. Museumsinsel 1, 80538 München T. +49 (0) 89 / 2179333 www.deutsches-museum.de Deutsches Museum Freilichtmuseum Glentleiten Die Schaukäserei Ettal

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzk0ODY=